Panultihon 7 – APSD-CEB & CCBT

Ang Pulong Sa Dios

Panultihon 7:1-27

1Anak, tumana ug tipigi sa imong kasingkasing ang akong mga gipanudlo ug mga sugo. 2Tipigi ang akong mga sugo aron motaas ang imong kinabuhi. Ampingi ang gipanudlo ko kanimo sama sa pag-amping mo sa imong mga mata. 3Itanom kini sa imong hunahuna aron dili mo gayod malimtan. 4Isipa ang kaalam ingon nga imong igsoong babaye ug ang maayong pagsabot ingon nga imong suod nga higala. 5Kay ilikay ka niini gikan sa babayeng daotan nga makadaning manulti.

Ang Babayeng Daotan

6Usa ka adlaw, namintana ako sa akong balay, 7ug nakita ko ang mga batan-ong lalaki nga walay alamag sa kinabuhi. Ang usa kanila walay buot. 8Misubay siya sa dalan paingon sa kanto diin atua ang balay sa usa ka babayeng daotan. 9Kilomkilom na kadto ug paingon na mongitngit. 10Unya gisugat siya sa usa ka babaye nga nagsul-ob ug bisti sa babayeng nagabaligyag dungog, nga may plano nang daan sa unsay iyang himuon sa maong lalaki. 11Kining babayhana sabaan ug gahig ulo. Dili makapuyo sa balay. 12Anaa siya kanunay sa dalan o sa mga eskinita, ug usahay sa mga plasa. 13Inigkakita niyag lalaki, gakson niya kinig hagkan. Ug dili gayod maulaw moingon: 14“Gituman ko karon ang akong saad nga maghalad, ug may mga karne didto sa balay gikan sa mananap nga akong gihalad. 15Busa gipangita ko ikaw, ug maayo kay nakita ko ikaw. 16Gihapinan ko na ang akong higdaanan ug dekolor nga panapton nga gikan pa sa Ehipto. 17Gibutangan ko kini sa mga mira, aloe, ug cinamon. 18Busa dali, magdulog kita; tagbawon ta ang atong kaugalingon hangtod magbuntag, 19kay wala dinhi ang akong bana. Atua siya sa layo. 20Nagdala siyag daghang kuwarta ug mga duha pa ka semana ayha siya mobalik.”

21Busa nahaylo niya ang lalaki pinaagi sa iyang tam-is ug makadani nga mga pulong. 22Diha-diha misunod ang lalaki kaniya nga daw sa baka nga giguyod paingon sa ihawanan o sa lagsaw7:22 lagsaw: Mao kini sa Syriac (tan-awa usab ang Septuagint); apan sa Hebreo, buang-buang. nga nagpadulong sa lit-ag 23diin mamatay siya pinaagi sa pana. Sama usab siya sa usa ka langgam nga nagdali-dali ug paingon sa lit-ag, nga walay kalibotan nga kamatayon diay ang iyang padulngan.

24Busa, mga anak, pamatia ninyo pag-ayo ang akong ginasulti. 25Ayaw kamo pagpadala niining matanga sa babaye; ayaw kamo pagpahisalaag kaniya. 26Daghan nang mga lalaki ang nalaglag tungod kaniya. 27Kon moadto kamo sa iyang balay, sama rag nagpaingon kamo sa dapit sa mga patay.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

箴言 7:1-27

要遠離淫婦

1孩子啊,你要遵從我的吩咐,

把我的誡命珍藏在心中。

2遵守我的誡命,你便存活。

要愛護我的訓言,

如愛護眼中的瞳人。

3要繫在你的指頭上,

刻在你的心版上。

4你要把智慧當作姊妹,

將悟性視為親人。

5她們能使你遠離淫婦,

遠離妓女的甜言蜜語。

6我曾在家裡的窗前,

透過窗櫺往外觀看,

7只見在愚昧的青年人中,

有個無知的青年,

8他穿過靠近淫婦的巷口,

朝她的家門走去,

9趁著日暮黃昏,

藉著夜色昏暗。

10看啊!一個妓女打扮、

心術不正的女子出來迎接他。

11她喧嚷放蕩,不安分守家,

12有時在街上,有時在廣場,

或在各巷口守候。

13她纏著那青年,與他親吻,

厚顏無恥地說:

14「我今天剛獻祭還了願,

家裡有平安祭肉7·14 按猶太律法規定,還願之後所得的祭肉要在第二天吃完。參考利未記7·16

15因此我出來四處尋找你,

終於找到了你!

16我已經鋪好了床,

鋪上了埃及的繡花布,

17又用沒藥、沉香、肉桂薰了床。

18來吧,讓我們通宵暢飲愛情,

讓我們盡情歡愛!

19因為我丈夫不在家,出遠門了。

20他帶著錢囊去了,月底才回來。」

21淫婦花言巧語勾引他,

用諂媚的話語誘惑他。

22那青年立刻隨她而去,

像走向屠宰場的公牛,

又像掉入陷阱的雄鹿,

23直等到利箭射穿他的肝。

他像隻自投網羅的飛鳥,

渾然不知要賠上性命!

24孩子們啊,你們要聽從我的話,

留意我口中的訓言,

25別讓你的心偏向淫婦的道,

步入她的歧途。

26因為她使許多人喪命,

被她殺害的數目眾多。

27她的家是通往陰間的路,

引人墜入死亡的殿。