Mmebusɛm 15 – AKCB & CARSA

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 15:1-33

1Mmuae pa sianka abufuwhyew,

nanso asɛm a ano yɛ den hwanyan abufuw mu.

2Onyansafo tɛkrɛma yi nimdeɛ ayɛ,

nanso ɔkwasea ano woro agyimisɛm.

3Awurade ani hu baabiara,

na ɛhwɛ amumɔyɛfo ne apapafo.

4Tɛkrɛma a ɛde abodwo ba yɛ nkwadua,

nanso nnaadaa tɛkrɛma dwerɛw honhom.

5Ɔkwasea mfa nʼagya nteɛso nyɛ hwee,

na nea otie nteɛso no kyerɛ sɛ ɔyɛ onitefo.

6Ahonya bebree wɔ ɔtreneeni fi,

nanso amumɔyɛfo adenya de ɔhaw brɛ wɔn.

7Anyansafo ano trɛtrɛw nimdeɛ mu,

nanso ɛnyɛ saa na nkwaseafo koma te.

8Awurade kyi amumɔyɛfo afɔrebɔ,

nanso teefo mpaebɔ sɔ nʼani.

9Awurade kyi amumɔyɛfo akwan,

nanso ɔdɔ wɔn a wotiw trenee.

10Asotwe dennen wɔ hɔ ma nea ɔman fi ɔkwan no so,

nea ɔtan nteɛso no bewu.

11Owu ne Ɔsɛe da Awurade anim,

na nnipa koma mu de, onim ma ɛboro so.

12Ɔfɛwdifo mpɛ nteɛso;

onkobisa anyansafo hwee.

13Anigye koma ma anim yɛ sereserew,

na koma a abotow dwerɛw honhom.

14Nhumufo koma hwehwɛ nimdeɛ,

nanso ɔkwasea ano ka agyimisɛm.

15Wɔn a wɔhyɛ wɔn so nna nyinaa yɛ mmɔbɔmmɔbɔ,

nanso anigye koma wɔ daa ahosɛpɛw mu.

16Ketewa bi a yenya a Awurade suro ka ho no ye

sen ahonyade bebree a ɔhaw bata ho.

17Nhabamma aduan a ɔdɔ wɔ mu no ye

sen nantwi sradenam a ɔtan bata ho.

18Nea ne bo fuw ntɛm no de mpaapaemu ba,

nanso nea ɔwɔ ntoboase pata ntɔkwaw.

19Nsɔe ama onihawfo kwan asiw,

nanso teefo kwan yɛ ɔtempɔn.

20Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye,

nanso ɔba kwasea bu ne na animtiaa.

21Agyimisɛm ma nea onni adwene ani gye,

nanso nea ɔwɔ ntease no fa ɔkwan a ɛteɛ so.

22Nhyehyɛe a enni afotu no sɛe,

nanso afotufo bebree ma ɛyɛ yiye.

23Onipa a ɔma mmuae a ɛfata no ani gye,

asɛm a ɛba bere pa mu no nso ye.

24Onyansafo asetena mu kwan ma no nkɔso,

esiw ne da mukɔ ho kwan.

25Awurade sɛe ɔhantanni fi,

na ɔma akunafo ahye yɛ pɛpɛɛpɛ.

26Awurade kyi amumɔyɛfo nsusuwii,

nanso nʼani sɔ wɔn a wɔyɛ kronkron no de.

27Odifudepɛfo de ɔhaw brɛ nʼabusua,

nanso nea okyi kɛtɛasehyɛ no benya nkwa.

28Ɔtreneeni koma kari ne mmuae,

nanso omumɔyɛfo ano woro bɔne.

29Awurade mmɛn amumɔyɛfo koraa,

nanso ɔte ɔtreneeni mpaebɔ.

30Anim a ɛtew ma koma nya ahomeka,

na asɛm pa ma nnompe ahoɔden.

31Nea otie animka a ɛma nkwa no

ne anyansafo bɛbɔ mu atena ase.

32Nea ɔmfa ahohyɛso no bu ne ho animtiaa,

na nea otie nteɛso no nya nhumu.

33Awurade suro kyerɛ onipa nyansa,

ahobrɛase di anuonyam anim.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудрые изречения 15:1-33

1Кроткий ответ отвращает гнев,

а резкое слово будит ярость.

2Язык мудрых восхваляет знание,

а уста глупых изрыгают глупость.

3Глаза Вечного смотрят повсюду,

и за злыми следят они, и за добрыми.

4Язык умиротворяющий – дерево жизни,

а лживый язык сокрушает дух.

5Глупец презирает отцовский урок,

а слушающий упрёки благоразумен.

6В доме у праведных – много сокровищ,

а доход нечестивых приносит им беду.

7Уста мудрых распространяют знание,

а разум глупцов не таков.

8Вечный гнушается жертвой злодеев,

а молитва праведных Ему угодна.

9Вечный гнушается путём нечестивого,

но любит того, кто идёт за праведностью.

10Оставляющего путь ждёт жестокий урок;

ненавидящий упрёк погибнет.

11Мир мёртвых и царство смерти открыты пред Вечным, –

сколь же больше – людские сердца!

12Глумливый не любит, когда его упрекают;

не станет он с мудрым советоваться.

13При счастливом сердце лицо сияет,

а сердечная скорбь сокрушает дух.

14Разум рассудительных ищет знания,

а уста глупцов питаются глупостью.

15Все дни удручённых – скорбь,

а у весёлого сердца – вечный пир.

16Лучше немного, но со страхом перед Вечным,

чем большое богатство и с ним – тревога.

17Лучше блюдо из овощей там, где любовь,

чем из откормленного телёнка, где ненависть.

18Тот, кто гневлив, возбуждает раздор,

а терпеливый угашает распрю.

19Путь лентяя колючками зарос,

а дорога праведных – гладкая.

20Мудрый сын радует отца,

а глупец презирает мать.

21Глупость – радость для безрассудных,

а разумный держится прямого пути.

22Без совета рушатся замыслы,

а при многих советчиках они состоятся.

23К месту ответить – радость для всякого,

и как замечательно слово ко времени!

24Путь жизни ведёт рассудительных вверх,

чтобы спасти их от мира мёртвых внизу.

25Вечный разрушает дома гордецов,

но хранит границы владений вдов.

26Вечный гнушается злыми мыслями,

а добрые слова для Него чисты.

27Жадный до наживы наведёт на свою семью беду,

а ненавидящий взятки будет жить.

28Разум праведного взвешивает ответ,

а уста нечестивых изрыгают зло.

29Вечный далёк от злодеев,

а молитвы праведных слушает.

30Радостный взгляд15:30 Радостный взгляд – вероятно, здесь говорится о радостном взгляде гонца, принёсшего добрые вести. веселит сердце,

и добрые вести – здоровье телу.

31Слушающий благотворный упрёк

будет как дома среди мудрецов.

32Пренебрегающий наставлением презирает себя самого,

а внимающий упрёку обретает рассудительность.

33Страх перед Вечным учит мудрости15:33 Или: «Мудрость учит страху перед Вечным».,

и смирение предшествует славе.