Mmebusɛm 14 – AKCB & CARSA

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 14:1-35

1Ɔbea nyansafo si ne dan,

nanso ɔbea kwasea de nʼankasa ne nsa dwiriw ne de gu fam.

2Nea ne nantew teɛ no suro Awurade,

na nea nʼakwan kyea no bu no animtiaa.

3Ɔkwasea kasa ma wɔbɔ nʼakyi abaa,

nanso anyansafo ano bɔ wɔn ho ban.

4Faako a anantwi nni no, adididaka no mu da mpan,

na nantwi ahoɔden mu na nnɔbae pii fi ba.

5Ɔdanseni nokwafo rennaadaa,

ɔdansekurumni hwie atoro gu hɔ.

6Ɔfɛwdifo hwehwɛ nyansa nanso onya,

nanso wɔn a wɔwɔ nhumu nya nimdeɛ ntɛm.

7Twe wo ho fi ɔkwasea ho,

efisɛ, worennya nimdeɛ mfi nʼano.

8Anitewfo nyansa ne sɛ wɔbɛdwene wɔn akwan ho,

na nkwaseafo agyimisɛm yɛ nnaadaa.

9Nkwaseafo de bɔne ho adwensakra di fɛw,

na wɔn a wɔteɛ mu na anisɔ wɔ.

10Koma biara nim ɔyaw wɔ ne mu,

na obi foforo rentumi ne no nkyɛ nʼanigye.

11Wɔbɛsɛe amumɔyɛfo fi,

nanso teefo ntamadan bɛyɛ frɔmfrɔm.

12Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so,

nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.

13Ɔserew mu mpo, koma tumi di yaw,

na anigye tumi wie awerɛhow.

14Akyirisanfo benya akatua sɛnea wɔn akwan te,

na onipa pa nso benya ne de.

15Atetekwaa gye biribiara di,

nanso onitefo dwene nʼanammɔntu ho.

16Onyansafo suro Awurade na oguan bɔne,

nanso ɔkwasea yɛ asowui ne basabasa.

17Onipa a ne bo nkyɛ fuw no yɛ nkwaseade,

na wɔtɔn nea ɔpam apam bɔne no.

18Ntetekwaafo agyapade ne gyimi,

na wɔde nimdeɛ bɔ anitewfo abotiri.

19Nnipa bɔnefo bɛkotow nnipa pa anim,

na amumɔyɛfo akotow atreneefo apon ano.

20Ahiafo de, wɔn yɔnkonom mpo mpɛ wɔn anim ahwɛ,

nanso adefo wɔ nnamfonom bebree.

21Nea obu ne yɔnko animtiaa yɛ bɔne,

na nhyira nka nea ne yam ye ma ohiani.

22So wɔn a wɔbɔ pɔw bɔne nyera kwan ana?

Nanso wɔn a wɔhyehyɛ nea eye no nya adɔe ne nokware.

23Adwumadenyɛ nyinaa de mfaso ba,

na kasahunu de, ɛkɔ ohia mu.

24Anyansafo ahonya ne wɔn abotiri,

na nkwaseafo agyimisɛm sow gyimi aba.

25Ɔdanseni nokwafo gye nkwa,

nanso ɔdansekurumni yɛ ɔdaadaafo.

26Nea osuro Awurade no wɔ bammɔ a mu yɛ den,

na ɛbɛyɛ guankɔbea ama ne mma.

27Awurade suro yɛ nkwa asuti,

eyi onipa fi owu afiri mu.

28Ɔman mu nnipa dodow yɛ ɔhene anuonyam,

nanso sɛ asomfo nni hɔ a mmapɔmma no sɛe.

29Onipa a ɔwɔ abodwokyɛre wɔ ntease a mu dɔ,

na nea ne bo fu ntɛm no da agyimisɛm adi.

30Koma mu asomdwoe ma nipadua nkwa,

na anibere ma nnompe porɔw.

31Nea ɔhyɛ ahiafo so no bu wɔn Yɛfo animtiaa,

nanso nea ohu ohiani mmɔbɔ no hyɛ Onyankopɔn anuonyam.

32Sɛ amanehunu ba a amumɔyɛfo hwe ase,

nanso owu mu mpo atreneefo wɔ guankɔbea.

33Nyansa te ntease koma mu,

na nkwaseafo mu mpo, oyi ne ho adi.

34Trenee pagyaw ɔman,

na bɔne yɛ animguase ma nnipa nyinaa.

35Ɔhene ani sɔ ɔsomfo nyansani,

na ɔsomfo nimguasefo hyɛ no abufuw.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Мудрые изречения 14:1-35

1Мудрая женщина дом свой устроит,

а глупая своими руками разрушит.

2Идущий прямым путём боится Вечного,

а тот, чьи пути кривы, презирает Его.

3Речи глупца – плеть для его спины14:3 Или: «В устах глупца плеть гордыни».,

а уста мудрецов хранят их.

4Где нет быков, кормушка пуста,

но где сильные быки, там обильная жатва.

5Правдивый свидетель не станет лгать,

а лживый свидетель дышит ложью.

6Глумливый ищет мудрости, но не находит,

а разумному знание даётся легко.

7Держись от глупца подальше;

от него ты мудрости не дождёшься.

8Мудрость разумных – понимать свой путь,

а коварство – это глупость глупцов.

9Глупцы смеются над приношением за грех,

а к праведным – благоволение Вечного.

10Сердце знает свою беду,

и радости его чужой не разделит.

11Дом нечестивых будет разрушен,

а шатёр праведных будет процветать.

12Бывает путь, который кажется человеку прямым,

но в конце его – гибель.

13Даже при смехе может болеть душа,

и радость может окончиться скорбью.

14По заслугам получит отступивший от путей праведности,

а хороший человек – по своим делам.

15Простак верит всему,

но разумный следит за своими шагами.

16Мудрец осторожен и чуждается зла,

а глупец необуздан и беззаботен.

17Гневливый делает глупости,

и лукавого ненавидят.

18Глупость – удел простаков,

а разумных венчает знание.

19Злодеи будут кланяться перед добрыми,

и нечестивые – у ворот праведных.

20Бедных не любят даже их соседи,

а у богатых много друзей.

21Презирающий ближнего грешит,

но благословен, кто добр к нуждающимся.

22Разве умышляющие зло не сбились с пути?

А те, чьи намерения добры, находят14:22 Или: «выказывают». любовь и верность.

23От всякого тяжёлого труда бывает прибыль,

а пустословие приносит только нужду.

24Богатство – венец мудрых,

а глупость – венок глупцов14:24 Или: «глупость глупцов рождает только глупость»..

25Правдивый свидетель спасает жизни,

а лживый свидетель – предатель.

26Страх перед Вечным – неприступная крепость,

прибежище человеку и детям его.

27Страх перед Вечным – источник жизни,

отводящий от сетей смерти.

28Слава царя – во множестве народа,

а без подданных правителю гибель.

29У терпеливого – великий разум,

а гневливый выказывает глупость.

30Спокойное сердце – здоровье телу,

а от зависти кости гниют.

31Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их,

а добрый к нуждающимся чтит Его.

32Нечестивых губит их же злодейство,

а праведникам и в смерти прибежище14:32 Или: «а прибежище праведных – их непорочность»..

33Мудрость покоится в сердце разумных,

и даже среди глупцов она известна14:33 Или: «но не известна среди глупцов»..

34Праведность возносит народ,

а грех – позор для него.

35Царю угоден слуга разумный,

но падёт его гнев на того, кто позорит его.