Orin Solomoni 7 – YCB & NASV

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Orin Solomoni 7:1-13

1Báwo ni ẹsẹ̀ rẹ ti ní ẹwà tó nínú bàtà,

Ìwọ ọmọbìnrin ọba!

Oríkèé itan rẹ rí bí ohun ọ̀ṣọ́

iṣẹ́ ọlọ́gbọ́n oníṣọ̀nà

2Ìdodo rẹ rí bí àwo

tí kì í ṣe aláìní ọtí,

ìbàdí rẹ bí òkìtì alikama

tí a fi lílì yíká.

3Ọmú rẹ rí bí abo egbin méjì

tí wọ́n jẹ́ ìbejì àgbọ̀nrín.

4Ọrùn rẹ rí bí ilé ìṣọ́ eyín erin.

Ojú rẹ rí bí adágún ní Heṣboni

ní ẹ̀bá ẹnu ibodè Bati-Rabbimu.

Imú rẹ rí bí ilé ìṣọ́ Lebanoni

tí ó kọ ojú sí Damasku.

5Bí òkè Karmeli ṣe ṣe adé yí àwọn òkè ká

Bẹ́ẹ̀ ni irun orí rẹ ṣe adé yí orí rẹ ká

a fi àìdi irun rẹ mú ọba ní ìgbèkùn.

6Báwo ni ẹwà rẹ ti pọ̀ tó

báwo ni o sì ti dára tó ìwọ olùfẹ́ mi nínú ìfẹ́?

7Ìdúró rẹ rí bí igi ọ̀pẹ,

àti ọmú rẹ bí ìdì èso àjàrà.

8Mo ní, “Èmi yóò gun igi ọ̀pẹ lọ;

Èmi yóò di ẹ̀ka rẹ̀ mú”

Kí ọmú rẹ rí bí ìdì èso àjàrà,

àti èémí imú rẹ bí i ápù.

9Àti ìfẹnukonu rẹ rí bí ọtí wáìnì tí ó dára jùlọ.

Tí ó kúnná tí ó sì dùn,

tí ń mú kí ètè àwọn tí ó sùn kí ó sọ̀rọ̀.

10Ti olùfẹ́ mi ni èmi í ṣe,

èmi sì ni ẹni tí ó wù ú.

11Wá, olùfẹ́ mi, jẹ́ kí a lọ sí ibi pápá,

jẹ́ kí a lo àṣálẹ́ ní àwọn ìletò

12Jẹ́ kí a lọ sínú ọgbà àjàrà ní kùtùkùtù

láti wo bí àjàrà rúwé

bí ìtànná àjàrà bá là.

Àti bí pomegiranate bá ti rudi,

níbẹ̀ ni èmi yóò ti fi ìfẹ́ mi fún ọ.

13Àwọn èso mándrákì mú òórùn wọn jáde

ní ẹnu-ọ̀nà wa ni onírúurú àṣàyàn èso,

èso tuntun àti ọjọ́ pípẹ́

tí mo ti kó pamọ́ fún ọ, olùfẹ́ mi.

New Amharic Standard Version

ማሕልየ መሓልይ 7:1-13

1አንቺ የልዑል ልጅ ሆይ፤

ነጠላ ጫማ የተጫሙ እግሮችሽ፣

እንዴት ያምራሉ!

ሞገስን የተጐናጸፉ ዳሌዎችሽ፣

ብልኅ አንጥረኛ የተጠበባቸውን የዕንሐብል ይመስላሉ።

2ዕንብርትሽ ጥሩ የወይን ጠጅ እንደማይጐድልበት፣

እንደ ክብ ጽዋ ነው፤

ወገብሽ ዙሪያውን በውብ አበባ የታሰረ፣

የስንዴ ክምር ይመስላል።

3ሁለት ጡቶችሽ፣

መንታ የዋሊያ ግልገሎችን ይመስላሉ።

4ዐንገትሽ በዝኆን ጥርስ እንዳጌጠ መጠበቂያ ማማ ነው፤

ዐይኖችሽ በባትረቢ በር አጠገብ እንዳሉት፣

እንደ ሐሴቦን ኵሬዎች ናቸው፤

አፍንጫሽ ወደ ደማስቆ አቅጣጫ እንደሚመለከት፣

እንደ ሊባኖስ መጠበቂያ ማማ ነው።

5የራስሽ ቅርጽ እንደ ቀርሜሎስ ተራራ አክሊል ሆኖልሻል፤

ጠጕርሽ የሐር ጕንጕን የመሰለ ነው፤

ንጉሡም በሹሩባሽ ታስሮ ተይዟል።

6እንዴት ውብ ነሽ! እንዴትስ ደስ የምትይ ነሽ!

ፍቅሬ ሆይ፤ የምታስደስቺ ነሽ።

7ቁመናሽ እንደ ዘንባባ ዛፍ መለል ያለ ነው፤

ጡቶችሽም የፍሬውን ዘለላ ይመስላሉ።

8እኔም፣ “የዘንባባውን ዛፍ እወጣለሁ፤

ዘለላዎቹንም እይዛለሁ” አልሁ።

ጡቶችሽ የወይን ዘለላ፣

የእስትንፋስሽም መዐዛ እንደ እንኮይ ፍሬ ይሁኑ፤

9ከናፍሮችሽም እንደ ማለፊያ የወይን ጠጅ ይጣፍጡ።

ሙሽራዪቱ

የወይን ጠጁ በቀስታ እየተንቈረቈረ፣

ወደ ውዴ ከንፈሮችና ጥርሶች ይውረድ።7፥9 ሰብዓ ሊቃናት፣ አቍሚላ፣ ቨልጌትና ሱርስት እንዲሁ ሲሆኑ፣ ዕብራይስጡ ግን ወደ ተኙ ሰዎች ከንፈሮች ይላል

10እኔ የውዴ ነኝ፤

የእርሱም ምኞት እኔው ነኝ።

11ውዴ ሆይ፤ ና ወደ ገጠር እንሂድ፤

ወደ መንደርም7፥11 ወይም ወደ ሄና ቍጥቋጦች ገብተን እንደር፤

12ማልደን ወደ ወይኑ ተክል ቦታ እንሂድ፣

ወይኑ እንቡጥ አውጥቶ፣

አበባው ፈክቶ፣

ሮማኑ አፍርቶ እንደ ሆነ እንይ፤

በዚያም ራሴን በፍቅር እሰጥሃለሁ።

13ትርንጐዎች መዐዛቸውን ሰጡ፤

አዲስ የተቀጠፈውም ሆነ የበሰለው፣

ጣፋጩ ፍሬ ሁሉ በደጃፋችን አለ፤

ውዴ ሆይ፤ ለአንተ አስቀምጬልሃለሁ።