Sô-phô-ni 3 – VCB & KJV

Vietnamese Contemporary Bible

Sô-phô-ni 3:1-20

Sự Nỗi Loạn của Giê-ru-sa-lem và Sự Cứu Chuộc

1Khốn cho Giê-ru-sa-lem,

là thành phố áp bức, nổi loạn và đầy tội lỗi.

2Nó khước từ không nghe tiếng gọi,

nó không chịu sửa dạy.

Nó không tin cậy Chúa Hằng Hữu,

không đến gần Đức Chúa Trời mình.

3Những lãnh đạo nó giống như sư tử gầm thét.

Các thẩm phán nó như muông sói ban đêm,

chúng không chừa lại gì đến sáng mai.

4Các tiên tri nó kiêu căng, phản trắc.

Các thầy tế lễ nó làm nhơ bẩn Đền Thánh và bẻ cong luật pháp.

5Chúa Hằng Hữu công chính đang ngự giữa đất nước nó,

Ngài không làm điều ác.

Mỗi buổi sáng, Ngài thi hành công lý,

Ngài chẳng bao giờ thất bại.

Tuy nhiên, người ác vẫn không biết xấu hổ.

6Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã tiêu diệt nhiều nước,

hủy phá các tháp cao, lũy mạnh.

Ta làm cho các phố xá hoang vắng

không một người lai vãng.

Các thành phố nó điêu tàn,

không còn ai cư trú.

7Ta nghĩ: ‘Chắc hẳn ngươi sẽ kính sợ Ta.

Ngươi sẽ chịu sửa dạy.

Nhà cửa ngươi khỏi bị hủy phá

và tai họa Ta định giáng xuống cho ngươi sẽ bị bãi bỏ.’

Nhưng không, chúng lại dậy sớm để tiếp tục những việc đồi bại.”

8Vì thế, Chúa Hằng Hữu phán:

“Ngươi hãy đợi Ta

cho đến ngày Ta vùng dậy bắt mồi.

Ta quyết định tập họp các vương quốc trên đất

và đổ trên chúng cơn thịnh nộ

và cuộc đoán phạt nóng bỏng của Ta.

Cả thế giới sẽ bị ngọn lửa ghen của Ta thiêu hủy.

9Lúc ấy, Ta sẽ thánh hóa môi miệng các dân tộc,3:9 Ctd các nước

để chúng kêu cầu Danh Chúa

và cùng phục vụ Ngài.

10Những người thờ phượng Ta

bị tản lạc bên kia các sông Ê-thi-ô-pi

sẽ đem lễ vật3:10 Nt lễ vật bằng thực phẩm về dâng lên Ta.

11Ngày ấy, ngươi sẽ không còn hổ thẹn

về các việc mình làm,

tức là các lỗi lầm chống lại Ta.

Vì lúc ấy, Ta sẽ loại bỏ những người vênh váo

và tự kiêu khỏi giữa ngươi.

Trên núi thánh Ta,

sẽ không còn thói kiêu ngạo.

12Ta cũng sẽ để lại giữa ngươi một dân nghèo nàn yếu đuối,

họ sẽ tin cậy Danh Chúa Hằng Hữu.

13Người Ít-ra-ên còn sót lại sẽ không làm ác;

họ sẽ không nói dối,

cũng không có lưỡi lừa gạt trong miệng mình.

Vì họ sẽ ăn ngon ngủ yên,

không còn ai làm họ sợ hãi.”

14Con gái Si-ôn, hãy hớn hở;

Ít-ra-ên, hãy reo vui!

Con gái Giê-ru-sa-lem, hãy phấn khởi mừng rỡ.

15Chúa Hằng Hữu đã ân xá các ngươi

và dẹp sạch thù nghịch các ngươi.

Chính Chúa Hằng Hữu là Vua của Ít-ra-ên,

đang ngự giữa các ngươi!

Nên ngươi không còn sợ hãi nữa.

16Ngày ấy, có tiếng phán bảo Giê-ru-sa-lem:

“Si-ôn, đừng sợ hãi. Tay ngươi đừng xụi xuống.

17Vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của ngươi,

đang ngự giữa ngươi.

Ngài đầy quyền năng giải cứu.

Ngài sẽ vui mừng vì ngươi,

tình yêu Ngài sẽ cho ngươi yên tĩnh.

Ngài sẽ hát mừng vì yêu mến ngươi.

18Ta sẽ tập họp những người đang than khóc

vì không dự được ngày đại lễ.3:18 Ctd những người bị hoạn nạn tại một địa điểm đã ấn định Họ là một gánh nặng,3:18 Nt họ đều đến từ người

và một điều trách móc cho người.

19Khi ấy, Ta sẽ có biện pháp3:19 Nt sẽ điều đình với những người áp bức ngươi.

Ta sẽ giải cứu những người yếu và què quặt,

triệu tập những người bị xua đuổi.

Ta sẽ làm cho họ được khen ngợi và nổi danh

trong các xứ đã sỉ nhục họ.

20Khi ấy, Ta sẽ đem ngươi trở về,

tập họp dân ngươi lại.

Ta sẽ làm cho ngươi nổi danh

và được khen ngợi giữa tất cả các dân tộc trên đất,

khi Ta đem dân lưu đày trở về ngay trước mắt ngươi.

Ta, Chúa Hằng Hữu đã phán!”

King James Version

Zephaniah 3:1-20

1Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!3.1 her…: or, gluttonous: Heb. craw 2She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.3.2 correction: or, instruction 3Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow. 4Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law. 5The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.3.5 every…: Heb. morning by morning 6I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.3.6 towers: or, corners 7I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.

8¶ Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy. 9For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.3.9 language: Heb. lip3.9 consent: Heb. shoulder 10From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering. 11In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.3.11 because…: Heb. in my holy 12I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD. 13The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.

14¶ Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem. 15The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more. 16In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.3.16 slack: or, faint 17The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.3.17 rest: Heb. be silent 18I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.3.18 reproach…: Heb. the burden upon it was reproach 19Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.3.19 get…: Heb. set them for a praise3.19 where…: Heb. of their shame 20At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.