Nhã Ca 3 – VCB & NTLR

Vietnamese Contemporary Bible

Nhã Ca 3:1-11

Thiếu Nữ

1Đêm khuya trên giường, em khao khát vì người yêu.

Em mong mỏi nhưng chàng không đến.

2Em tự nhủ: “Ta phải dậy và đi quanh thành phố,

đến các ngã đường và từng khu dân cư.

Ta phải tìm được người ta yêu dấu.”

Nhưng chàng vẫn biệt tăm dù đã kiếm khắp nơi.

3Lính tuần thành gặp em trên đường phố,

em hỏi: “Ông có thấy người tôi yêu?”

4Chẳng bao lâu khi rời khởi họ,

em tìm được người em dấu yêu!

Em đã giữ và ôm chàng thật chặt,

rồi đưa chàng về nhà của mẹ em,

vào giường của mẹ, nơi em được sinh ra.

5Hãy hứa với tôi, hỡi người nữ Giê-ru-sa-lem,

nhân danh đàn linh dương và đàn nai đồng nội,

đừng đánh thức ái tình cho đến khi đúng hạn.

Các Thiếu Nữ Giê-ru-sa-lem

6Bóng ai từ hoang mạc đi lên như cột khói?

Ngào ngạt mùi nhũ hương và một dược,

cùng mọi thứ hương liệu ấy là ai?

7Xem kìa, đó là kiệu của Sa-lô-môn,

chung quanh có sáu mươi người quả cảm,

là dũng sĩ giỏi nhất của Ít-ra-ên.

8Tất cả họ đều thạo sử dụng gươm,

là những tay kinh nghiệm chiến đấu.

Mỗi người mang bên mình gươm sắc,

bảo vệ vua lúc đêm tối hiểm nguy.

9Kiệu Vua Sa-lô-môn được làm bằng

gỗ quý hiếm từ rừng Li-ban.

10Những cột trụ được làm bằng bạc,

vòm che kiệu được tạo bằng vàng;

đệm được bao bọc bằng vải tím.

Nó được trang trí bằng tình yêu

của các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.

Thiếu Nữ

11Hãy đến ngắm nhìn Vua Sa-lô-môn,

hỡi các thiếu nữ Giê-ru-sa-lem.

Vua mang vương miện mẹ tặng trong ngày cưới,

đó là ngày hạnh phúc nhất của vua.

Nouă Traducere În Limba Română

Cântarea Cântărilor 3:1-11

1Am tânjit toată noaptea, în patul meu,

după iubitul sufletului meu;

am tânjit după el, dar nu l‑am găsit.

2Însă acum mă voi ridica și voi străbate cetatea,

voi merge pe străzile și în piețele ei;

îl voi căuta pe iubitul sufletului meu!

L‑am căutat, dar nu l‑am găsit.

3M‑au găsit străjerii

care dădeau ocol cetății.

„Nu l‑ați văzut pe iubitul sufletului meu?“

4Abia trecusem de ei,

și l‑am găsit pe iubitul sufletului meu!

L‑am prins și nu l‑am mai lăsat

până nu l‑am adus în casa mamei mele,

în odaia celei ce m‑a zămislit.

5Vă pun să jurați, fiice ale Ierusalimului,

pe gazelele sau pe cerboaicele câmpului:

dacă stârniți și dacă treziți iubirea

până nu‑i face ei plăcere…

6Ce se ivește din pustie,

ca niște coloane de fum,

parfumate cu smirnă și cu tămâie,

preparate din toate aromele negustorului?

7Iată, este lectica lui Solomon,

cu șaizeci de viteji în jurul ei,

dintre bărbații cei mai viteji ai lui Israel,

8toți înarmați cu săbii

și având experiență în luptă,

fiecare purtându‑și sabia la șold,

din cauza groazei din timpul nopții.

9Regele Solomon și‑a făcut un palanchin

din lemn de Liban.

10Stâlpii i‑a făcut din argint,

iar cadrul din aur.

Scaunul a fost făcut din purpură,

iar interiorul a fost împodobit cu piele10 Sau: dragoste; este posibilă o ambiguitate intenționată sau un joc de cuvinte între ahaba (piele) și ahaba (dragoste).

de către10 Sau: iar interiorul împodobit este un dar din dragoste / din partea; sau: împodobit cu piele / iubire. / Fiicele Ierusalimului. fiicele Ierusalimului.

11Ieșiți, fiice ale Sionului,

și priviți‑l pe regele Solomon purtând coroana,

coroana primită de la mama sa

în ziua căsătoriei lui,

în ziua bucuriei inimii lui!