Châm Ngôn 2 – VCB & ASCB

Vietnamese Contemporary Bible

Châm Ngôn 2:1-22

Ích Lợi của Khôn Ngoan

1Con ơi, nếu con nghe lời ta dạy,

và gìn giữ các mệnh lệnh ta.

2Lắng tai nghe điều khôn ngoan,

và hướng lòng về điều thông sáng.

3Nếu con cầu xin sáng suốt,

và khát khao hiểu biết.

4Nếu con kiếm nó như bạc,

tìm tòi nó như kho tàng giấu kín.

5Lúc ấy, con sẽ am hiểu sự kính sợ Chúa Hằng Hữu,

và sẽ tìm được tri thức về Đức Chúa Trời.

6Vì Chúa Hằng Hữu ban khôn ngoan!

Từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.

7Chúa dành khôn ngoan thật cho người công chính.

Ngài là thuẫn cho người làm điều ngay thật.

8Ngài bảo vệ con đường của công lý

và che chở đường lối của các thánh Ngài.

9Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng,

con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.

10Khi khôn ngoan vào lòng con,

tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.

11Tính thận trọng bảo vệ con.

Thông sáng gìn giữ con luôn.

12Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà,

và khỏi người nói lời gian trá.

13Những người bỏ lối ngay thẳng

mà đi theo đường tối tăm.

14Họ vui thích làm điều xấu,

và ham mê sự đồi trụy của người ác.

15Lối họ quanh co,

và họ lầm lạc trong đường mình.

16Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ,

khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.

17Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời

và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.

18Nhà của ả đưa vào cõi chết;

đường của ả dẫn đến âm ty,

19Ai đến với ả đều không trở về.

Không ai tìm được nẻo của sự sống.

20Khôn ngoan giúp người lương thiện,

gìn giữ lối người công chính.

21Vì người ngay thẳng sẽ sống trong xứ,

và người trong sạch2:21 Nt hoàn hảo sẽ ở đó luôn.

22Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất,

người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 2:1-22

Nyansa Ho Mfasoɔ Wɔ Abrabɔ Mu

1Me ba, sɛ wotie me nsɛm,

na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,

2sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa

na wode wʼakoma ma nteaseɛ,

3na woma wo nne so frɛ nhunumu

na wosu frɛ nteaseɛ,

4na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ

na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,

5ɛno na wobɛte Awurade suro ase

na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.

6Awurade ma nimdeɛ,

na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.

7Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ,

ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,

8ɔwɛn deɛ ɔtene akwan,

na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.

9Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ

ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.

10Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu,

na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.

11Adwene bɛbɔ wo ho ban

na nteaseɛ ahwɛ wo so.

12Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu,

ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,

13na wɔmane firi akwan pa so

kɔnante esum akwan so,

14wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho,

na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,

15wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye

na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.

16Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam,

afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,

17deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu

na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.

18Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu

na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.

19Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma

anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.

20Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi

na woanante ateneneefoɔ akwan so.

21Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so,

na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;

22na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so,

na wɔatɔre atorofoɔ ase.