สดุดี 55 – TNCV & YCB

Thai New Contemporary Bible

สดุดี 55:1-23

สดุดี 55

(ถึงหัวหน้านักร้อง ใช้เครื่องสาย มัสคิล55:0 หัวเรื่องสดุดี 55 คงจะเป็นคำศัพท์ทางวรรณกรรมหรือทางดนตรีของดาวิด)

1ข้าแต่พระเจ้า โปรดฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์

ขออย่าทรงเพิกเฉยต่อคำทูลวิงวอนของข้าพระองค์

2ขอทรงสดับและทรงตอบเถิด

ความคิดรบกวนจิตใจของข้าพระองค์และข้าพระองค์วิตกกังวล

3เพราะเสียงของศัตรู

เพราะการจับจ้องของคนชั่ว

พวกเขานำความทุกข์ทรมานมายังข้าพระองค์

และเหยียดหยามข้าพระองค์ด้วยความโกรธ

4จิตใจข้าพระองค์ร้าวรานอยู่ภายใน

ความหวาดผวาต่อความตายจู่โจมข้าพระองค์

5ความกลัวและความหวาดหวั่นครอบงำข้าพระองค์

ความหวาดกลัวท่วมท้นข้าพระองค์

6ข้าพระองค์กล่าวว่า “โอ ข้าพเจ้าอยากมีปีกเหมือนนกพิราบ!

จะได้บินจากไปและพักสงบ

7ข้าพเจ้าจะหนีไปไกลลิบ

และพักอยู่ในถิ่นกันดาร

เสลาห์

8ข้าพเจ้าจะรีบรุดไปยังที่กำบัง

ให้ไกลจากมรสุมและพายุร้ายนี้”

9ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงทำให้คนชั่วสับสนอลหม่าน ทำให้ภาษาของเขายุ่งเหยิงไป

เพราะข้าพระองค์เห็นความรุนแรงและการรบราฆ่าฟันในเมือง

10พวกเขาป้วนเปี้ยนอยู่บนกำแพงทั้งวันทั้งคืน

ความมุ่งร้ายและการทารุณอยู่ในเมือง

11พวกบ่อนทำลายปฏิบัติการอยู่ในเมือง

การข่มขู่และล่อลวงมีไม่ขาดตามท้องถนน

12หากเป็นศัตรูมาสบประมาทข้าพเจ้า ข้าพเจ้ายังพอจะทนได้

หากเป็นปฏิปักษ์ที่ลุกขึ้นต่อต้านข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไปซ่อนตัวเสีย

13แต่นี่เป็นท่านเอง ซึ่งเป็นคนอย่างข้าพเจ้า

เพื่อนร่วมทาง เพื่อนสนิทของข้าพเจ้า

14ผู้ซึ่งครั้งหนึ่งข้าพเจ้าเคยโอภาปราศรัยด้วยอย่างหวานชื่น

ขณะที่เราเดินเคียงกันไปกับฝูงชนที่พระนิเวศของพระเจ้า

15ขอให้ความตายมาถึงเหล่าศัตรูของข้าพเจ้าโดยที่พวกเขาไม่ทันตั้งตัว

ขอให้เขาลงไปยังแดนมรณาทั้งเป็น

เพราะความชั่วอยู่ในหมู่พวกเขา

16ส่วนข้าพเจ้าร้องทูลพระเจ้า

และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยข้าพเจ้า

17ยามเย็น ยามเช้า และยามเที่ยง

ข้าพเจ้าร้องทูลด้วยความทุกข์ลำเค็ญ

และพระองค์ทรงได้ยินเสียงของข้าพเจ้า

18พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าพ้นจากอันตราย

จากสงครามที่เล่นงานข้าพเจ้า

แม้ข้าศึกมากมายต่อสู้กับข้าพเจ้า

19พระเจ้าผู้ทรงครอบครองอยู่นิรันดร์

จะทรงได้ยินและทำให้พวกเขาทุกข์ยาก

เสลาห์

ผู้ซึ่งไม่ยอมเปลี่ยนวิถีทาง

และไม่ยำเกรงพระเจ้า

20เพื่อนของข้าพเจ้าโจมตีเพื่อนของเขา

เขาละเมิดพันธสัญญา

21ถ้อยคำของเขาลื่นเหมือนเนย

แต่สงครามอยู่ในใจของเขา

ถ้อยคำของเขาละมุนละไมยิ่งกว่าน้ำมัน

แต่ถ้อยคำเหล่านั้นเหมือนดาบที่ชักออก

จากฝัก

22จงมอบภาระของท่านไว้กับองค์พระผู้เป็นเจ้า

พระองค์จะทรงค้ำชูท่านไว้

พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้คนชอบธรรมล้มลง

23ข้าแต่พระเจ้า แต่พระองค์จะทรงส่งคนชั่ว

ลงไปในแดนพินาศ

คนกระหายเลือดและคนเจ้าเล่ห์

จะไม่มีชีวิตยืนยาวถึงครึ่งอายุขัยของเขา

แต่สำหรับข้าพระองค์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 55:1-23

Saamu 55

Fún adarí orin. Pẹ̀lú ohun èlò orin olókùn. Maskili ti Dafidi.

1Fi etí sí àdúrà mi, Ọlọ́run,

Má ṣe fi ojú pa ẹ̀bẹ̀ mi rẹ́:

2Gbọ́ mi kí o sì dá mi lóhùn.

Èrò mi ń dà mí láàmú, èmi sì ń pariwo.

3Sí ohùn àwọn ọ̀tá ni,

nítorí igbe àwọn ènìyàn búburú;

nítorí wọ́n mú ìjìyà wá sórí mi,

wọ́n sì kẹ́gàn mi nínú ìbínú wọn.

4Ọkàn mi wà nínú ìrora pẹ̀lú;

ẹ̀rù ikú kọjú ìjà sí mi.

5Ìbẹ̀rù àti ìwárìrì wa sí ara mi;

ìbẹ̀rù ti bò mí mọ́lẹ̀.

6Èmi sọ pé, “Èmi ìbá ní ìyẹ́ bí àdàbà!

Èmi ìbá fò lọ kí n sì sinmi.

7Èmi ìbá sálọ, jìnnà réré,

kí ń sì dúró sí aginjù;

8Èmi ìbá yára lọ́ si ibùgbé mi ní ibi ààbò,

jìnnà kúrò nínú ìjì àti ẹ̀fúùfù líle.”

9Da àwọn ẹni búburú láàmú, Olúwa, da ahọ́n wọn rú,

nítorí èmi rí ìwà agbára àti ìjà ní ìlú náà.

10Ọ̀sán àti òru ni wọ́n fi ń rìn gbogbo odi kiri;

ìwà ìkà àti èébú wà láàrín rẹ̀.

11Ìwà búburú ń bẹ ní àárín rẹ̀;

ẹ̀tàn àti èké kò kúrò ní ìgboro rẹ̀.

12Tí ọ̀tá bá tàbùkù mi,

èmi yóò fi ara mọ́ ọn;

tí ọ̀tá bá gbé ara rẹ̀ ga sí mi,

èmi ìbá sápamọ́ fún un.

13Ṣùgbọ́n tí ó bá ṣe ìwọ, ọkùnrin bí ẹgbẹ́ mi,

ẹlẹgbẹ́ mi, àti ọ̀rẹ́ tí ó súnmọ́ mi,

14pẹ̀lú ẹni tí èmi ti jẹ ìgbádùn adùn ìdàpọ̀,

bí a ṣe ń rìn pẹ̀lú àwùjọ ní ilé Ọlọ́run.

15Kí ikú kí ó dé bá wọn,

Kí wọn ó lọ láààyè sí isà òkú,

Jẹ́ kí wọn ó sọ̀kalẹ̀ sí ibojì pẹ̀lú ìpayà,

nítorí tí ìwà búburú ń bẹ ní ibùjókòó wọn, àti nínú wọn.

16Ṣùgbọ́n èmi pe Ọlọ́run;

Olúwa yóò sì gbà mí.

17Ní alẹ́, ní òwúrọ̀ àti ní ọ̀sán

èmi sọkún jáde nínú ìpọ́njú,

o sì gbọ́ ohùn mi.

18Ó rà mí padà láìléwu

kúrò nínú ogun tí ó dìde sí mi,

nítorí ọ̀pọ̀lọpọ̀ ni ó dìde sí mi.

19Ọlọ́run yóò gbọ́, yóò sì pọ́n wọn lójú

àní, ẹni tí ó ti jókòó láti ìgbàanì—Sela.

Nítorí tí wọn kò ní àyípadà,

tí wọn kò sì bẹ̀rù Ọlọ́run.

20Ọ̀rẹ́ mi yìí ti dalẹ̀ èmi ọ̀rẹ́ rẹ̀;

ó ti ba májẹ̀mú rẹ̀ jẹ́.

21Ọ̀rọ̀ ẹnu rẹ̀ kúnná ju òrí-àmọ́,

ṣùgbọ́n ogun wà ni àyà rẹ̀;

ọ̀rọ̀ rẹ̀ fẹ́lẹ́ ju òróró lọ,

ṣùgbọ́n idà fífàyọ ní wọn.

2255.22: 1Pt 5.7.Gbé ẹrù rẹ lọ sí ọ̀dọ̀ Olúwa

yóò sì mú ọ dúró;

òun kò ní jẹ́ kí olódodo ṣubú.

23Ṣùgbọ́n ìwọ, Ọlọ́run, ni yóò mu àwọn ọ̀tá mi

wá sí ihò ìparun;

Àwọn ẹni tí òǹgbẹ ẹ̀jẹ̀ ń gbẹ àti ẹni ẹ̀tàn,

kì yóò gbé ààbọ̀ ọjọ́ wọn.

Ṣùgbọ́n fún èmi, èmi gbẹ́kẹ̀lé ọ.