Joel 2 – TCB & GKY

Tagalog Contemporary Bible

Joel 2:1-32

Ang Pagparusa ng Panginoon ay Inihalintulad sa Pagsalakay ng mga Balang

1Hipan ninyo ang trumpeta upang bigyang babala ang mga tao sa Zion,2:1 Zion: Isa ito sa mga tawag sa Jerusalem. ang banal2:1 banal: o, pinili. na bundok ng Panginoon. Lahat kayong nakatira sa Juda, manginig kayo sa takot, dahil malapit na ang araw ng paghatol ng Panginoon. 2Magiging maulap at madilim ang araw na iyon. Kakalat ang napakaraming balang2:2 balang: sa literal, tao o bansa. Maaaring ang mga balang na ito ay kumakatawan sa mga taong sasalakay sa Juda. sa mga kabundukan na parang sinag ng araw kapag nagbubukang-liwayway. Wala pang nangyaring kagaya nito noon, at hindi na mangyayari ang katulad nito kahit kailan.

3Sunud-sunod na sumalakay ang mga balang na parang apoy.2:3 Sunud-sunod … apoy: sa literal, Sa kanilang harapan at sa likuran ay may apoy na sumusunog. Maaaring ang ibig sabihin ay sa harapan at sa likuran ng isang kawan ng mga balang ay mayroon pang mga kawan ng balang. Tingnan sa 1:4 at 2:20. Bago sila dumating ang lupain ay parang halamanan ng Eden. Pero nang masalakay na nila, para na itong disyerto. Wala silang halaman na itinira. 4Parang kabayo ang kanilang anyo, at mabilis sila tulad ng mga kabayong pandigma. 5Ang ingay ng kanilang paglukso sa ibabaw ng mga bundok ay parang mga karwaheng tumatakbo at parang ingay ng nasusunog na dayami. Tulad sila ng makapangyarihang hukbo na handang makipagdigma. 6Ang mga taong makakakita sa kanila ay mamumutla sa takot. 7-8Sumasalakay sila at umaakyat sa mga pader na parang mga sundalo. Diretso ang kanilang paglakad at hindi lumilihis sa kanilang dinadaanan. Hindi sila nagtutulakan, at kahit masalubong nila ang mga sandata ng kaaway, hindi sila naghihiwa-hiwalay. 9Sinasalakay nila ang lungsod at inaakyat ang mga pader nito. Inaakyat nila ang mga bahay at pumapasok sa mga bintana na parang magnanakaw. 10Nayayanig ang lupa at ang langit sa kanilang pagdating. At nagdidilim ang araw at ang buwan, at nawawalan ng liwanag ang mga bituin.

11Inuutusan ng Panginoon ang kanyang hukbo – ang napakarami at makapangyarihang mga balang – at sumusunod sila sa kanyang utos. Nakakatakot ang araw ng pagpaparusa ng Panginoon. Sino ang makakatagal dito?

Panawagan upang Magbalik-loob sa Dios

12Sinabi ng Panginoon na ito na ang panahon para magbalik-loob kayo sa kanya nang buong puso, na nag-aayuno, nananangis at nagdadalamhati. 13Magsisi kayo nang buong puso at hindi pakitang-tao lamang sa pamamagitan ng pagpunit ng inyong mga damit. Magbalik-loob kayo sa Panginoon na inyong Dios, dahil mahabagin siya at maalalahanin. Mapagmahal siya at hindi madaling magalit. Handa siyang magbago ng isip upang hindi na magpadala ng parusa. 14Baka sakaling magbago ang isip ng Panginoon na inyong Dios at pagpalain kayo ng masaganang ani, para makapaghandog kayo sa kanya ng mga butil at inumin.

15Hipan ninyo ang trumpeta sa Zion upang ipaalam sa mga tao na magtipon sila at mag-ayuno. 16Gawin ninyo ang seremonya ng paglilinis at magtipon kayong lahat, bata at matanda, pati mga sanggol at maging ang mga bagong kasal. 17Umiyak sa pagitan ng altar at ng balkonahe ng templo ang mga pari na naglilingkod sa Panginoon, at manalangin sila ng ganito: “Panginoon, maawa po kayo sa mga mamamayang pag-aari ninyo. Huwag nʼyo pong payagan na hiyain sila at sakupin ng ibang bansa na nagsasabing, ‘Nasaan ang inyong Dios?’ ”

Pagpapalain ng Panginoon ang Juda

18Nagmamalasakit ang Panginoon sa kanyang bayan at naaawa siya sa kanyang mga mamamayan. 19At bilang sagot sa kanilang dalangin sasabihin niya sa kanila, “Bibigyan ko kayo ng mga butil, bagong katas ng ubas, at langis, at mabubusog kayo. Hindi ko papayagang hiyain kayo ng ibang bansa. 20Palalayasin ko ang mga sasalakay sa inyo mula sa hilaga at itataboy ko sila sa disyerto. Itataboy ko ang unang pulutong nila sa Dagat na Patay2:20 Dagat na Patay: sa Hebreo, dagat sa silangan. at ang huling pulutong ay itataboy ko sa Dagat ng Mediteraneo.2:20 Dagat ng Mediteraneo: sa Hebreo, dagat sa kanluran. At babaho ang kanilang mga bangkay.”

Tunay na kamangha-mangha ang ginawa ng Panginoon. 21Hindi dapat matakot ang lupain ng Juda, sa halip dapat itong magalak dahil sa kamangha-manghang ginawa ng Panginoon. 22Huwag matakot ang mga hayop, dahil luntian na ang mga pastulan at namumunga na ang mga punongkahoy, pati na ang mga igos, gayon din ang mga ubas.

23Kayong mga taga-Zion, magalak kayo sa ginawa sa inyo ng Panginoon na inyong Dios. Sapagkat binigyan niya kayo ng unang ulan at nasundan pa ito gaya ng dati para ipakita na matuwid siya. 24Mapupuno ng butil ang mga giikan, at aapaw ang bagong katas ng ubas at langis sa mga pisaan nito. 25Sapagkat sinasabi ng Panginoon, “Ibabalik ko ang lahat ng nawala sa inyo noong mga panahon na sinalakay ang inyong mga pananim ng sunud-sunod na pulutong ng mga balang na iyon. Ako ang nagpadala sa inyo ng napakalaking pulutong ng mga balang. 26Magkakaroon na kayo ngayon ng saganang pagkain at lubusang mabubusog. At dahil dito, pupurihin ninyo ako na inyong Dios, na gumawa ng mga kamangha-manghang bagay na iyon. At kayo na aking mga mamamayan ay hindi na mapapahiya kailanman. 27Malalaman ninyo na akoʼy sumasainyo na mga taga-Israel, at ako lamang ang Panginoon na inyong Dios at wala nang iba pa. Kayo na aking mga mamamayan ay hindi na nga mapapahiya kailanman.

Ang mga Pagpapalang Espiritwal

28“At pagkatapos, ibibigay ko ang aking Espiritu sa lahat ng tao. Ang inyong mga anak na lalaki at babae ay magpapahayag ng aking mga salita. Ang inyong matatandang lalaki ay mananaginip, at ang inyong mga binata ay makakakita ng mga pangitain. 29Sa mga araw na iyon, ibibigay ko rin ang aking Espiritu sa mga utusang lalaki at babae. 30Magpapakita ako ng mga himala sa langit at sa lupa: May makikitang dugo, apoy, at makapal na usok. 31Magdidilim ang araw at pupula ang buwan na parang dugo. Mangyayari ito bago dumating ang nakakatakot na araw ng paghuhukom ng Panginoon.”

32Ang sinumang hihingi ng tulong sa Panginoon ay maliligtas sa parusang darating. Sapagkat ayon sa sinabi ng Panginoon, may matitirang mga Israelita sa Bundok ng Zion, ang Jerusalem. Sila ang mga pinili ng Panginoon na maliligtas.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Joeli 2:1-32

Mbũtũ ya Ngigĩ

12:1 Ndar 10:2, 7; Zef 1:14-16Huhai karumbeta kũu Zayuni,

na muuge mbu kũu kĩrĩma-inĩ gĩakwa gĩtheru!

Andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũyũ nĩmainaine,

nĩgũkorwo mũthenya wa Jehova nĩũrooka.

Mũthenya ũcio nĩ ta mũkinyu:

22:2 Amos 5:18; Math 24:21; Joel 1:6nĩ mũthenya wa nduma na wa mairia,

mũthenya wa matu na nduma ndumanu.

Mbũtũ nene na ĩrĩ hinya ya ngigĩ nĩĩroka

ta ruoro rũgĩtema irĩma-inĩ,

na gũtirĩ kwagĩa ĩngĩ tayo kuuma tene,

na gũtikagĩa ĩngĩ tayo matukũ marĩa magooka.

32:3 Thab 97:3; Kĩam 2:8Mbere yacio nĩ mwaki wa kũniina,

na thuutha wacio nĩ rũrĩrĩmbĩ rũracina bũrũri.

Bũrũri ũrĩa ũrĩ mbere yacio ũhaana ta mũgũnda wa Edeni,

no thuutha wacio ũgaatigwo ũhaana ta werũ mwanangĩku:

gũtirĩ kĩndũ kĩngĩĩhonokia harĩ cio.

4Mũhianĩre wacio nĩ ta wa mbarathi cia ita;

ihanyũkaga ta thigari ihaicĩte mbarathi.

52:5 Kũg 9:9; Isa 5:24; 30:30Irĩ na mũrurumo ta wa ngaari cia ita;

irũgaga tũcũmbĩrĩ twa irĩma

ta mwaki ũracarĩka ũgĩcina itira cia ngano,

ihaana ta mbũtũ ya ita ĩrĩ hinya ĩthagathagĩtwo nĩ ũndũ wa mbaara.

62:6 Isa 13:8Na rĩrĩa cionwo-rĩ, ndũrĩrĩ nĩinyiitagwo nĩ ruo rũnene;

andũ othe magatukia ithiithi.

72:7 Ayub 16:14; Thim 30:27Itharĩkagĩra ta njamba cia ita;

ihaicaga thingo ta thigari.

Ithiiaga ciothe na mĩhari,

itekũhĩtia kũrĩa cierekeire.

8Itihatĩkanaga ĩmwe na ĩrĩa ĩngĩ;

o ĩmwe ĩthiiaga yerekeire mbere.

Itoonyaga kũrĩa kũgitĩre,

gũtirĩ kĩndũ kĩngĩcigiria.

92:9 Jer 9:21Iguthũkagĩra itũũra inene,

igatengʼerera rũthingo-inĩ.

Ikahaica, igatoonya nyũmba,

igatoonyera ndirica ta aici.

102:10 Thab 18:7; Ezek 38:19Thĩ ĩthingithaga mbere yacio,

na igũrũ rĩkainaina,

riũa na mweri ikagĩa nduma,

na njata igatiga kwara.

11Jehova araruruma ta ngwa

atongoretie ita;

thigari ciake itingĩtarĩka,

arĩa maathĩkagĩra watho wake marĩ hinya.

Mũthenya wa Jehova nĩ mũnene,

na nĩ wa gwĩtigĩrwo.

Nũũ ũngĩkĩhota kũwĩtiiria?

Tembũrangai Ngoro Cianyu

122:12 Gũcook 4:30; Hos 12:6Jehova aroiga atĩrĩ,

“O na rĩu-rĩ, njokererai na ngoro cianyu ciothe,

mwĩhingĩte kũrĩa irio, mũkĩrĩraga na mũgĩcakayaga.”

132:13 Ayub 1:20; Thaam 34:6Tembũrangai ngoro cianyu

no ti nguo cianyu.

Cookererai Jehova Ngai wanyu,

nĩgũkorwo nĩ mũtugi na nĩ mũigua-tha,

ndahiũhaga kũrakara, na aiyũrĩtwo nĩ wendo,

na nĩericũkagwo, akaaga gwĩka andũ ũũru.

142:14 Jer 26:3; Amos 5:15; Hag 2:19Nũũ ũngĩmenya? Hihi no agarũrũke na aigue tha,

atige atũrathima:

atũhe indo iria irutagwo magongona ma mũtu,

na iria irutagwo magongona ma kũnyuuo,

cia kũrutĩrwo Jehova Ngai wanyu.

152:15 Ndar 10:2; Thaam 32:5Huhai karumbeta kũu Zayuni,

anĩrĩrai gĩathĩ kĩamũre gĩa kwĩhinga kũrĩa irio,

ĩtanai kĩũngano gĩtheru.

16Cookanĩrĩriai andũ,

amũrai kĩũngano kĩu;

rehei athuuri hamwe,

na mũcookanĩrĩrie ciana, o na tũkenge tũrĩa tũronga.

Mũhikania nĩoime kanyũmba gake,

nake mũhiki nĩoime kĩrĩrĩ gĩake.

172:17 Gũcook 9:26-29; Thab 42:3Athĩnjĩri-Ngai, arĩa matungataga mbere ya Jehova,

nĩmarĩrĩre gatagatĩ ga gĩthaku kĩa Hekarũ na kĩgongona.

Nĩmoige atĩrĩ, “Kĩhonokie andũ aku, Wee Jehova.

Ndũkareke igai rĩaku rĩtuĩke kĩndũ gĩa kũnyũrũrio,

kana tuunagwo thimo gatagatĩ-inĩ ka ndũrĩrĩ.

Nĩ kĩĩ kĩngĩtũma ndũrĩrĩ ciũranagie atĩrĩ,

‘Kaĩ Ngai wao akĩrĩ ha?’ ”

Icookia rĩa Jehova

182:18 Zek 1:14; Thab 72:13Ningĩ Jehova nĩakaigua ũiru nĩ ũndũ wa bũrũri wake,

na aiguĩre andũ ake tha.

19Jehova nĩakamacookeria atĩrĩ:

“Nĩngũmũrehithĩria ngano, na ndibei ya mũhihano, na maguta,

indo cia kũmũigana biũ;

na ndigacooka kũreka mũtuĩke

kĩndũ gĩa kũnyũrũrio nĩ ndũrĩrĩ rĩngĩ.

202:20 Jer 1:14-15; Isa 34:3“Nĩngaingata mbũtũ ĩyo ya ita ya kuuma gathigathini ĩthiĩ kũraya na inyuĩ,

ndĩmĩtindĩkĩrĩrie bũrũri mũũmũ na mũhĩnju, ũtangĩgĩa irio.

Mbũtũ yao ĩrĩa ĩtoongoretie ndĩmĩitĩrĩre iria-inĩ rĩa mwena wa irathĩro,

na ĩrĩa ĩrĩ thuutha ndĩmĩitĩrĩre iria-inĩ rĩa mwena wa ithũĩro.

Nakĩo kĩheera gĩa ciimba ciayo kĩambate na igũrũ;

mũnungo wayo naguo ũiguĩke.”

Ti-itherũ nĩekĩte maũndũ manene.

21Wee bũrũri, tiga gwĩtigĩra;

kena na ũcanjamũke.

Ti-itherũ Jehova nĩekĩte maũndũ manene.

222:22 Thab 65:12; Ndar 16:14Inyuĩ nyamũ cia gĩthaka, tigai gwĩtigĩra,

nĩgũkorwo ũrĩithio wa werũ-inĩ nĩũramera nyeki.

Mĩtĩ nĩĩraciara maciaro mayo,

nayo mĩkũyũ na mĩthabibũ ĩgaciara mũno.

23Inyuĩ andũ a Zayuni, canjamũkai,

mũkenere Jehova Ngai wanyu,

nĩgũkorwo nĩamũheete mbura ya mbere

nĩ ũndũ wa ũthingu wake.

Nĩamuurĩirie mbura nyingĩ

ya mbere na ya thuutha, o ta mbere.

242:24 Mal 3:10; Amos 9:13Nacio ihuhĩro cia ngano nĩikaiyũra ngano;

mĩtũngi nayo nĩĩkaiyũrĩrĩra

ndibei ya mũhihano na maguta.

25“Nĩngamũrĩha mĩaka ĩrĩa yothe irio cianyu ciarĩirwo nĩ ngigĩ:

ngigĩ iria nene, na itono cia ngigĩ,

na ngigĩ iria ingĩ, na mĩrumbĩ ya ngigĩ;

icio nĩ mbũtũ ciakwa nene cia ita iria ndaatũmĩte thĩinĩ wanyu.

262:26 Alaw 26:5; Isa 25:1Nĩmũkagĩa na irio nyingĩ cia kũrĩa, o nginya mũhũũne,

na inyuĩ nĩmũkagoocaga rĩĩtwa rĩa Jehova Ngai wanyu,

ũrĩa ũmwĩkĩire maũndũ ma magegania;

andũ akwa matigacooka gũconorithio rĩngĩ.

272:27 Thaam 6:7; Zef 3:11Hĩndĩ ĩyo nĩmũkamenya atĩ niĩ ndĩ thĩinĩ wa Isiraeli,

na atĩ niĩ nĩ niĩ Jehova Ngai wanyu,

na atĩ gũtirĩ ũngĩ;

andũ akwa matigacooka gũconorithio rĩngĩ.

Mũthenya wa Jehova

28“Na thuutha wa maũndũ macio-rĩ,

nĩngaitĩrĩria andũ othe Roho wakwa.

Ariũ anyu na airĩtu anyu nĩmakarathaga mohoro,

nao athuuri anyu nĩmakarootaga irooto,

nao aanake anyu monage cioneki.

292:29 1Akor 12:13O na ningĩ ndungata ciakwa cia arũme, na cia andũ-a-nja,

nĩngaciitĩrĩria Roho wakwa matukũ-inĩ macio.

302:30 Luk 21:11; Mar 13:24-25Nĩngonania morirũ kũu igũrũ, o na gũkũ thĩ,

namo nĩ ma thakame, na ma mwaki,

o na ma ndogo ĩkwambata na igũrũ.

312:31 Jer 4:21; Mal 4:1Riũa nĩrĩkagarũrwo rĩtuĩke nduma,

naguo mweri ũtuĩke ta thakame,

mbere ya mũthenya ũcio mũnene na wa kũmakania wa Jehova ũtanakinya.

322:32 Arom 10:13; Mik 4:7; 7:18Na nĩgũgakinya atĩrĩ,

atĩ mũndũ o wothe ũgaakaĩra rĩĩtwa rĩa Jehova nĩakahonoka;

nĩgũkorwo kĩrĩma-inĩ gĩa Zayuni na Jerusalemu

nĩgũgakorwo na ũhonokio,

o ta ũrĩa Jehova oigĩte,

atĩ gatagatĩ-inĩ ka matigari

nĩgũgakorwo na arĩa Jehova eĩtĩire.