Isaias 54 – TCB & GKY

Tagalog Contemporary Bible

Isaias 54:1-17

Ang Pag-ibig ng Dios sa Jerusalem

1Sinabi ng Panginoon, “Umawit ka Jerusalem, ikaw na parang babaeng baog. Umawit ka at sumigaw sa tuwa, ikaw na hindi nakaranas ng hirap sa panganganak. Sapagkat kahit na iniwan ka ng iyong asawa, mas marami ang iyong magiging anak kaysa sa babaeng kapiling ang asawa. 2Gumawa ka ng mas malaki at matibay na tirahan.54:2 tirahan: sa literal, tolda. Huwag mong liliitan. 3Sapagkat lalawak ang iyong hangganan, sasakupin ng iyong mga mamamayan ang ibang mga bansa, at kanilang titirhan ang mga lungsod doon na iniwan. 4Huwag kang matakot dahil hindi ka mapapahiya. Malilimutan mo na ang kahihiyan ng iyong kabataan at pagkabalo. 5Sapagkat ako na lumikha sa iyo ay para mong asawa. Panginoong Makapangyarihan ang pangalan ko. Ako ang Banal na Dios ng Israel, ang iyong Tagapagligtas. Tinatawag akong ‘Dios ng buong mundo.’

6Jerusalem, katulad ka ng isang kabataang babae na nag-asawa at nalulungkot dahil iniwan siya ng kanyang asawa. Pero ngayon, tinatawag kita para muling makapiling. 7Iniwan kita sandali, pero dahil sa laki ng awa ko sa iyo ay muli kitang kukupkupin. 8Dahil sa bugso ng galit ko sa iyo, iniwan kita sandali, pero dahil sa aking walang hanggang pag-ibig sa iyo, kaaawaan kita. Ako, ang Panginoon na inyong Tagapagligtas ang nagsasabi nito.

9“Para sa akin, katulad ito noong panahon54:9 panahon: Ito ang nasa ibang lumang teksto. Sa Hebreo, tubig. ni Noe nang nangako akong hindi ko na gugunawin ang mundo. Ngayon naman, nangangako akong hindi na ako magagalit o magpaparusa sa inyo. 10Gumuho man ang mga burol at bundok, ang pag-ibig ko sa iyoʼy hindi mawawala, maging ang kasunduan ko sa iyo na ilalagay kita sa magandang kalagayan. Ako, ang Panginoong naaawa sa iyo, ang nagsasabi nito.

11“O Jerusalem, para kang binagyo. Nagdusa kaʼt walang umaliw at nagpalakas sa iyo. Pero muli kitang itatayo sa pundasyong gawa sa batong safiro, at gagamitin ko ang mamahaling mga bato para sa mga dingding ng bahay mo. 12Gagamitin ko rin ang mga batong rubi sa iyong mga tore, at gagamitin ko rin ang mga naggagandahang mga bato sa paggawa ng iyong mga pinto at mga pader. 13Ako ang magtuturo sa iyong mga mamamayan,54:13 mga mamamayan: sa literal, mga anak. at magiging mabuti ang kanilang kalagayan. 14Magiging matatag ka dahil mamumuhay nang matuwid ang mga mamamayan mo. Tatakas ang mga kaaway mo, kaya wala kang dapat katakutan. Hindi na makakalapit sa iyo ang mga kaaway mo para takutin ka. 15Kung may lulusob sa iyo, hindi ko iyon kalooban. Susuko sila sa iyo. 16Makinig ka! Ako ang lumikha ng mga panday na nagpapaningas ng apoy at gumagawa ng mga sandata. Ako rin ang lumikha ng mga sundalo na gumagamit ng mga sandatang ito para manglipol. 17Walang anumang sandatang ginawa na magtatagumpay laban sa iyo, at masasagot mo ang anumang ibibintang laban sa iyo. Ito ang pamana ko sa aking mga lingkod. Bibigyan ko sila ng tagumpay. Ako, ang Panginoon, ang nagsasabi nito.”

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 54:1-17

Riiri ũrĩa Ũgooka wa Zayuni

154:1 Thab 98:4; Agal 4:27“Atĩrĩrĩ, wee mũndũ-wa-nja thaata ina rwĩmbo,

o wee ũtarĩ waciara mwana;

ambĩrĩria kũina rwĩmbo, na wanĩrĩre nĩ gũkena,

wee ũtarĩ wanyiitwo nĩ ruo rwa gũciara,

tondũ ciana cia mũndũ-wa-nja ũrĩa ũtiganĩirio nĩ nyingĩ,

gũkĩra cia ũrĩa ũrĩ na mũthuuri,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.

254:2 Isa 49:19-20“Wĩyaramĩrie handũ ha hema yaku,

na ũtambũrũkie mataama ma hema yaku maarame,

maguucie ũtekũmacaaĩra;

raihia mĩkanda ya hema yaku,

nacio higĩ ciayo ũcikiindĩre irũme biũ.

354:3 Isa 48:19Nĩgũkorwo nĩũgatheerema mwena wa ũrĩo na wa ũmotho;

njiaro ciaku nĩikegwatĩra mabũrũri ma ndũrĩrĩ,

na itũũre matũũra manene ma cio marĩa matigĩtwo matarĩ andũ.

4“Ndũkanetigĩre; tondũ ndũgaaconoka.

O na ndũkanaigue guoya wa gũconorithio;

nĩgũkorwo ndũrĩ hĩndĩ ũkaanyararithio.

Nĩukariganĩrwo nĩ thoni cia ũnini waku,

na ndũgacooka kũririkana rĩngĩ

ũrĩa wananyararwo nĩgũkorwo ũrĩ wa ndigwa.

554:5 Isa 48:17; Jer 3:14Nĩgũkorwo ũrĩa Mũũmbi waku nĩwe mũthuuri waku,

nake etagwo Jehova Mwene-Hinya-Wothe,

o we Ũrĩa Mũtheru wa Isiraeli nĩwe Mũkũũri waku;

nake etagwo Ngai mwene thĩ yothe.

654:6 Isa 62:4, 12; Mal 2:15Nĩgũkorwo Jehova nĩagagwĩta ũcooke,

ũhaana ta mũtumia ũtiganĩirio, na mũthĩĩnĩku ngoro,

mũtumia wahikire arĩ mũnini, agacooka agateo,”

ũguo nĩguo Ngai waku ekuuga.

754:7 Isa 26:20; Thab 51:1“Nĩgũkorwo ndĩragũtiganĩirie o gwa kahinda kanini,

no nĩngũgũcookia ndĩ na tha nyingĩ mũno.

854:8 Isa 60:10; Thab 102:13Hĩndĩ ya marakara maingĩ

nĩndakũhithire ũthiũ wakwa gwa kahinda kanini,

no nĩ ũndũ wa ũtugi ũrĩa ũtathiraga, nĩngakũiguĩra tha,”

ũguo nĩguo Jehova Mũkũũri waku ekuuga.

954:9 Isa 12:1; Mik 7:18“Kũrĩ niĩ matukũ maya no ta marĩa ma hĩndĩ ya Nuhu,

rĩrĩa ndehĩtire ngiuga atĩ maaĩ ta macio ma hĩndĩ ya Nuhu

matigacooka kũiyũra thĩ.

Nĩ ũndũ ũcio rĩu nĩndĩhĩtĩte atĩ ndigacooka kũrakara nĩwe

o na kana ngũkũũme rĩngĩ.

1054:10 Kũg 6:14; Isa 51:6Nĩgũkorwo irĩma no ithingithio,

natuo tũrĩma tweherio,

no rĩrĩ, wendo wakwa ũrĩa ũtathiraga ũrĩa ngwendete naguo-rĩ, ndũkeenyenyio,

o na kana kĩrĩkanĩro gĩakwa gĩa thayũ kĩeherio harĩwe,”

ũguo nĩguo Jehova ũrĩa ũkũiguagĩra tha ekuuga.

1154:11 1Maũ 29:2; Kũg 21:18“Atĩrĩrĩ, wee itũũra rĩĩrĩ inene inyamarie,

o wee ũthukathukĩtwo nĩ ihuhũkanio,

na ũkaaga wa gũkũhooreria,

nĩngagwaka na mahiga ma rangi wa mĩthemba mĩingĩ,

nayo mĩthingi yaku ndĩmĩake na mahiga ma yakuti.

12Nĩngathondeka ndirica ciaku na mahiga mega matune,

na ihingo ciaku ndĩcithondeke na mahiga ma goro me kũhenia,

nacio thingo ciaku ciothe ikorwo irĩ cia mahiga ma goro mũno.

1354:13 Joh 6:45; Alaw 26:6Ciana ciaku ciothe nĩikarutagwo ũhoro nĩ Jehova,

naguo thayũ wa ciana icio ciaku nĩũkaingĩha mũno.

1454:14 Isa 9:4; Zek 9:8Nĩũgaikara ta ũhaandĩtwo wega ũhoro-inĩ wa ũthingu:

Ũnyamarania nĩũgakũraihĩrĩria;

ndũgakorwo ũrĩ na ũndũ ũngĩtũma wĩtigĩre.

Nakĩo kĩmako nĩgĩgakũraihĩrĩria;

gĩtigagũkuhĩrĩria.

1554:15 Isa 41:11-16Na rĩrĩ, andũ mangĩgaagũtharĩkĩra-rĩ, niĩ ndigakorwo ũhoro-inĩ ũcio;

na mũndũ o wothe ũgaagũtharĩkĩra-rĩ, ũcio nĩ kwĩneana akeeneana harĩwe.

16“Atĩrĩrĩ, niĩ nĩ niĩ ndoombire mũturi,

ũrĩa ũhurutagĩra mwaki wa makara,

na agatura kĩndũ kĩa mbaara o ũrĩa kĩagĩrĩire wĩra-inĩ wakĩo.

O na mũndũ ũrĩa wanangaga akaniinana-rĩ, nĩ niĩ ndĩmũmbĩte;

1754:17 Isa 29:8; Thab 17:2na gũtirĩ kĩndũ kĩa mbaara gĩthondeketwo gĩa gũgũũkĩrĩra gĩkaagaacĩra wĩra-inĩ wakĩo,

na nĩũkahoota mũndũ ũrĩa ũkaaria ciugo cia gũgũthitanga.

Rĩĩrĩ nĩrĩo igai rĩa ndungata cia Jehova,

o naguo ũhoro wacio wa gũtuuo thingu uumaga harĩ niĩ,”

ũguo nĩguo Jehova ekuuga.