1 Koryntian 16 – SZ-PL & MTDS

Słowo Życia

1 Koryntian 16:1-24

Pomoc dla wierzących w Jerozolimie

1Jeśli chodzi o zbiórkę pieniędzy dla wierzących w Jerozolimie, zróbcie tak, jak poleciłem kościołom Galacji. 2Niech każdy z was, już teraz, według własnych możliwości, co niedzielę odkłada pewną sumę. Nie chciałbym bowiem, żebyście organizowali zbiórkę pieniędzy dopiero wtedy, gdy przyjdę. 3Kiedy już przybędę, przekażę wasz dar wraz z listem do Jerozolimy przez godnych zaufania posłańców, których sami wybierzecie. 4A jeśli trzeba będzie, abym udał się tam osobiście, pójdą razem ze mną.

Osobiste prośby

5Gdy skończę moją podróż po Macedonii, przybędę do was. 6Planuję zatrzymać się u was na dłużej, może nawet na całą zimę, abyście potem wyprawili mnie w dalszą drogę. 7Nie chcę więc teraz odwiedzać was tylko na krótko, bo—jeśli Pan pozwoli—chciałbym pobyć z wami trochę dłużej. 8W Efezie pozostanę do święta Pięćdziesiątnicy, 9pojawiły się tu bowiem wspaniałe możliwości głoszenia dobrej nowiny, chociaż nie brakuje również jej przeciwników.

10Gdy przybędzie do was Tymoteusz, okażcie mu wszelką pomoc, bo tak jak ja służy Panu. 11Niech nikt go nie lekceważy. Wyprawcie go w podróż do mnie, bo już na niego czekam—razem z innymi wierzącymi.

12Co do Apollosa, to zachęcałem go, aby wziął z sobą kilku wierzących i odwiedził was. Teraz jednak jeszcze nie jest to wolą Pana, więc przybędzie później, we właściwym czasie.

13Uważajcie na siebie i trwajcie w wierze! Bądźcie odważni i silni. 14We wszystkim, co robicie, okazujcie miłość.

15Idźcie za przykładem Stefanasa i jego rodziny. Oni to jako pierwsi w całej Achai uwierzyli Panu i poświęcili się służbie innym wierzącym. 16Słuchajcie zarówno ich samych, jak i innych współpracowników, którzy wiernie wśród was pracują. 17Bardzo ucieszyłem się z odwiedzin Stefanasa, Fortunata i Achaika. Wynagrodzili mi waszą nieobecność 18i dodali sił zarówno mnie samemu, jak i wam. Takich ludzi otaczajcie szacunkiem.

Końcowe pozdrowienia

19Kościoły prowincji Azja przesyłają wam serdeczne pozdrowienia. Pozdrawiają was również Akwila i Pryscylla oraz kościół, który spotyka się w ich domu. 20Wszyscy przyjaciele, którzy są ze mną, także proszą o przesłanie wam ich pozdrowień. Przekażcie je innym wierzącym!

21Teraz ja, Paweł, własnoręcznie dopisuję moje pozdrowienia.

22Ten, kto nie kocha Pana, niech będzie przeklęty. Przyjdź, Panie Jezu!

23Niech Jezus, nasz Pan, obdarza was swoją łaską! 24Wszystkim, którzy należycie do Chrystusa Jezusa, przesyłam wyrazy miłości.

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Corintios 16:1-24

Crijcunaman cachangapajmi cullquita tandashcacuna

1Diospajlla cajcunaman cachana cullquita tandanataca, tucui Galacia llajta crij tandanacushcacunata ñuca yachachishca shinallataj ruraichij. 2Tucuicunallataj mashnata ganashca shinallataj domingocunapi, cullquita maillatapish chʼicanyachishpa huaquichichij. Chashnami, mana ñuca shamui punllataj cullquita tandachina tucunguichij. 3Ñuca shamushpami, cancuna maijanllata cachana tucujpica, cancuna cushca cullquitaca shuj quillcahuan, Jerusalenpi saquinaman cachasha. 4Ñucapish rina alli cajpica, ñucallahuantaj rishunllami.

Efesoman rinatami Pablo huillashca

5Ñuca cancunapajman shamushpaca, Macedoniata shamuna cashcamanta, Macedoniatami shamusha. 6Cancunapajman chayamushpaca, cancunahuan ashacama saquirishami. Mana cashpacarin, tucui chiri quillacunatami cancunahuan saquiripaj yuyachini. Chai qʼuipaca, ñuca maiman rina tucujpipish, cancunallataj imatapish ricushpa cachahuanguichijlla. 7Cunanca cancunataca, mana ricushcahuan rishalla ninichu. Ashtahuanpish Apunchij Jesús munajpica, unaitami cancunahuan saquirisha nicuni. 8Chashna cajpipish, Pentecostés fiestacamaca, cai Efesopimi saquirigrini. 9Cunanca, ñuca huillanapajca, pungu pascashcami, shina cajpipish, pʼiñajcunapish achcacunami tiyan.

10Timoteo cancunapajman chayajpica, ama llaquilla cachun alli chasquipaichij. Paipish ñuca shinallatajmi, Apunchij Jesuspajtaca ruran. 11Chaimanta paitaca, ama pʼiñanguichijchu. Ashtahuanpish ñucapajman tigramuchun, imallatapish cushpa cachapanguichij. Ñucaca, caishuj huauquicunandijmi paita shuyacunchij.

12Huauqui Apolostaca, caishuj huauquicunandij cancunata ricugrichunmi, cutin cutin mingarcani. Chashna nijpipish, paica cunanca mana shamusha nircachu. Cutin shamuna cajpica, qʼuipata shamungami.

13Yuyaipi causaichij, cancuna crishcataca sinchita catiraichijlla. Cʼari cʼari, ashtahuan alli catina yuyailla caichij. 14Tucui imata rurashpapish, cʼuyaihuan ruraichij.

15Huauqui Estéfanas paipaj familiandij, Acaya llajtapi punta crijcuna cashcataca can huauquicuna, panicunallataj yachanguichijmi. Paicunaca, Diospajlla cajcunataca chai yuyaimi servicuncuna. 16Chaimantami paicuna shina servijcunatapish, paicunahuan imatapish allita rurajcunatapish caźuchun mingani. 17Huauqui Estefanas-huan, Fortunatohuan, Acaicohuan shamushcamanta, achcatami cushicuni. Paicunaca, cancuna carupi cashpa, mana rurai tucushcatami, cancunapaj randi ñucapaj ruracuncuna. 18Paicunaca, cancunata cushichij shinallatajmi, ñuca espiritutapish cushichircacuna. Paicunataca, pagui ninami canguichij.

Tucuchingapajmi ‘¿Allillachu canguichij?’ nishca

19Asia llajtapi caipi chaipi tandanacuj crijcunapishmi, cancunataca ‘¿Allillachu canguichij?’ nincuna. Huauqui Aquilapish, paipaj huarmi Priscilapish, paicunapaj huasipi tandanacuj crijcunapish Apunchij Jesus-huan cashcamantami, cutin cutin ‘¿Allillachu canguichij?’ nincuna. 20Tucui huauquicuna, panicunapish cancunataca, ‘¿Allillachu canguichij?’ nincunami. Caishuj chaishuj chuya shunguhuan muchashpa, ‘¿Allillachu cangui?’ ninacuichij.

21Pablomi, ñuca quiquin maquihuan ‘¿Allillachu canguichij?’ nishpa quillcani.

22Apunchij Jesusta maijanpish mana cʼuyajtaca, jatunta llaquichishca cachun. Apunchij Jesusca ñallami shamunga.

23Apunchij Jesucristoca, cancunamanca, Paipaj jatun cʼuyaita cushca cachun ninimi. 24Cancuna Cristo Jesus-huan cajpimi, tucuicunata cʼuyani. Chashna cachun.