ميكاه 2 – PCB & BDS

Persian Contemporary Bible

ميكاه 2:1-13

سرنوشت ظالمان

1وای بر شما كه شب، بر بستر خود نقشه‌های شوم می‌كشيد و صبح زود بر می‌خيزيد تا آنها را عملی سازيد. هر كار بدی كه از دستتان برآيد انجام می‌دهيد. 2به زمينها و خانه‌های مردم طمع می‌كنيد و آنها را از چنگشان درمی‌آوريد. اموال و خانهٔ كسی از دست شما در امان نيست.

3پس خداوند می‌فرمايد: «من قصد دارم بر سر شما بلا نازل كنم و شما قادر نخواهيد بود از آن فرار كنيد. روزگارتان سياه خواهد شد و ديگر با تكبر راه نخواهيد رفت، 4بلكه نوحه‌سرايی خواهيد كرد و خواهيد گفت: ”خانه خراب و نابود شديم. خداوند سرزمين ما را از ما گرفته و ما را آواره نموده و اموالمان را به ديگران داده است.“ آنگاه مردم شما را مسخره كرده به شما خواهند خنديد. 5هنگامی كه سرزمين قوم من به آنان بازگردانده شود، شما سهمی از آن نخواهيد داشت.»

6ولی آنان می‌گويند: «اين چيزها را بر زبان نياور، در اين مورد صحبت نكن! ما هرگز اينچنين رسوا نخواهيم شد.»

7خداوند می‌فرمايد: «ای خاندان يعقوب، آيا فكر می‌كنيد صبر من تمام شده است كه اينچنين با خشونت با شما صحبت می‌كنم؟ مگر نمی‌دانيد كه من با كسانی كه راستكردار باشند با مهربانی سخن می‌رانم؟ 8ولی شما بر ضد من برخاسته‌ايد و بر برادرانتان ظلم می‌كنيد و پيراهن كسی را كه به شما اطمينان دارد می‌رباييد. 9بيوه‌زنان را از خانه‌هايشان بيرون می‌رانيد و فرزندانشان را از هرگونه حق خدادادی محروم می‌كنيد. 10برخيزيد و برويد! اينجا ديگر در امنيت و آسايش نخواهيد بود، زيرا به خاطر گناهان شما اين مكان محكوم به فنا شده است.

11«اگر آدم ولگرد و دروغگويی بيايد و از لذت شراب و باده‌نوشی برايتان حرف بزند، فوری او را به پيغمبری قبول می‌كنيد.

وعدهٔ بازگشت

12«ای اسرائيل، زمانی می‌رسد كه من بازماندگان قوم تو را مانند گوسفندان به آغل باز می‌گردانم و سرزمين تو، بار ديگر مانند مرتعی مملو از گوسفند، پر از جمعيت خواهد شد. 13من راه را برای ايشان باز می‌كنم تا از ميان دروازه‌های شهرهايی كه در آنها اسير هستند عبور كرده، به سرزمين خود بازگردند. من كه خداوند و پادشاه ايشان هستم ايشان را رهبری خواهم كرد.»

La Bible du Semeur

Michée 2:1-13

Contre les accapareurs

1Malheur à ceux ╵qui méditent le mal

et trament des méfaits ╵alors qu’ils sont couchés.

Au point du jour, ╵ils vont les accomplir

en profitant de leur pouvoir.

2Ils convoitent des champs, ╵ils s’en emparent,

des maisons, et ils s’en saisissent.

Ils oppriment les gens,

les dépouillant de leurs habitations ╵et de leurs terres.

3C’est pourquoi l’Eternel déclare :

Contre cette nation ╵je projette un malheur :

il sera comme un joug ╵dont vous ne pourrez plus ╵vous dégager le cou.

Vous ne marcherez plus ╵la tête haute,

car ce temps qui arrive ╵est un temps de malheur.

4En ce jour-là, ╵on vous citera en exemple ╵dans les proverbes.

On chantera sur vous ╵une lamentation.

On dira : « C’en est fait, ╵nous sommes dévastés, ╵totalement détruits ;

il fait passer à d’autres ╵la propriété de mon peuple.

Hélas, il me l’enlève

pour donner aux rebelles ╵nos terres en partage. »

5Voilà pourquoi ╵vous n’aurez plus personne

dans l’assemblée de l’Eternel

pour vous distribuer ╵votre part du pays.

Contre les prophètes de la facilité

6Voilà quelles paroles ╵débitent tous ces faux prophètes : ╵« Cessez donc de débiter des paroles2.6 Le verbe hébreu signifie couler, distiller, d’où le sens figuré de distiller ou débiter des paroles. ! »

Cela ne détournera pas ╵l’outrage pour autant2.6 Il s’agit de la réponse de Michée aux réactions indignées des faux prophètes à sa prédication. Autre traduction, en mettant la fin du v. 6 dans la bouche des faux prophètes : Cessez donc de débiter des paroles pour dire : « Certainement, l’outrage ne vous sera pas épargné. » !

7Cependant, que dit-on

parmi le peuple de Jacob ?

« L’Eternel aurait-il ╵perdu patience,

est-ce bien là ╵sa manière d’agir ? »

Certes, pour ceux dont la conduite ╵est droite,

mes paroles sont bienveillantes2.7 Il s’agit, ici et dans les versets qui suivent, de la réponse de l’Eternel. L’ancienne version grecque, suivie par plusieurs, ajoute : ses paroles et met ces mots dans la bouche du peuple de Jacob, d’où la traduction : est-ce bien là sa manière d’agir ? Ses paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour ceux dont la conduite est pleine de droiture ?.

8Mais hier encore, ╵on a traité mon peuple ╵en ennemi2.8 on a traité… en ennemi: texte peu clair. Autres traductions : Hier, mon peuple se dressait contre un ennemi (l’ennemi étant l’Eternel), ou, en modifiant légèrement le texte hébreu traditionnel : vous vous dressez en ennemi de mon peuple..

Vous ôtez le manteau ╵de dessus la tunique

à ceux qui, sans défiance, ╵passent auprès de vous

au retour du combat.

9Vous expulsez ╵des maisons qu’elles aiment,

les femmes de mon peuple ;

à leurs enfants ╵vous ôtez pour toujours

le glorieux patrimoine ╵que je leur ai donné2.9 Autre traduction : la gloire d’être à moi..

10Debout ! Allez-vous-en !

Car ce pays n’est plus ╵un lieu paisible

parce qu’il est souillé,

et il sera la cause

d’une terrible destruction2.10 Voir Lv 18.25, 28. ;

la douleur en sera extrême.

11Car si un homme vient ╵qui court après le vent,

qui profère des mensonges et qui dit :

« Pour toi je vais débiter des paroles2.11 Voir 2.6 et note.,

distiller du bon vin2.11 Autre traduction : pour du bon vin. Soit les paroles agréables distillées par les faux prophètes sont comparées à du bon vin, soit les faux prophètes distillent de telles paroles pour être payés en retour par du bon vin de la part de leurs auditeurs., ╵des boissons enivrantes »,

cet homme-là devient ╵le distillateur de paroles ╵pour tout ce peuple !

Le Dieu qui rassemble

12Descendants de Jacob, ╵je vous rassemblerai, ╵oui, Jacob tout entier,

et je vais réunir ╵les restes d’Israël,

je les ferai venir ensemble ╵tels des moutons ╵dans un enclos2.12 dans un enclos. Sens obtenu en modifiant très légèrement le texte hébreu traditionnel qui porte : de Botsra..

Et ils seront comme un troupeau ╵au milieu de son pâturage :

on entendra le bruit ╵d’une foule humaine en tumulte2.12 Voir v. 12-13 : c’est certainement à ce passage qui unit l’image du berger et de la porte que Jésus fait avant tout allusion en Jn 10 (voir Jn 10.1, 11)..

13Celui qui fait la brèche ╵marchera devant eux.

Ils se presseront par la brèche,

ils franchiront la porte ╵et sortiront par elle.

Leur Roi marchera devant eux,

l’Eternel sera à leur tête.