ميكاه 1 – PCB & BDS

Persian Contemporary Bible

ميكاه 1:1-16

1در دوران سلطنت يوتام و آحاز و حزقيا، پادشاهان يهودا، خداوند اين پيام را دربارهٔ اورشليم و سامره، به صورت رؤيا به ميكاه مورشتی داد.

مجازات سامره و اورشليم

2ای تمام قومها بشنويد! ای همهٔ ساكنان زمين گوش دهيد! خداوند از خانه مقدس خود بر ضد شما شهادت می‌دهد.

3اينک خداوند تخت فرمانروايی خود را در آسمان ترک نموده و از فراز كوهها به زمين می‌آيد. 4كوهها در زير پاهايش مثل موم آب می‌شوند و مانند سيل از بلنديها به دره سرازير می‌گردند.

5تمام اينها به سبب گناهان مردم اسرائيل و يهودا اتفاق می‌افتد. بت‌پرستی و ظلم سامره و اورشليم را كه پايتختهای اسرائيل و يهودا هستند، پر ساخته است.

6خداوند می‌فرمايد: «شهر سامره را به صورت توده‌ای از خاک درمی‌آورم؛ آن را چنان شيار می‌كنم كه بتوان برای كشت انگور از آن استفاده كرد. حصار و قلعه‌های آن را خراب نموده، سنگهايش را به دره می‌ريزم تا بنيادش نمايان شود. 7تمام بتهايش خرد خواهند شد و بتكده‌های آراستهٔ آن كه از هدايای بت‌پرستان ساخته شده به آتش كشيده خواهند شد.»

گريه و ماتم

8من گريه می‌كنم و ماتم می‌گيرم، مثل شغال زوزه می‌كشم و مانند جغد شيون می‌كنم. از غصه و سرافكندگی با پای برهنه و تن عريان راه می‌روم، 9چون زخم قوم من عميقتر از آنست كه شفا يابد. خداوند نزديک دروازه‌های اورشليم آماده ايستاده است تا قوم مرا مجازات كند.

10اين را به شهر جت1‏:10 در اصل عبری در آيات 10‏ الی 15 بازی با کلمات ديده می‌شود، و بين اسم هر شهر و مطلبی که در مورد آن شهر آمده رابطه‌ای وجود دارد: «جت» به معنی «گفتن» است، «بيت‌عفره» به معنی «خانهٔ خاک»، «شافير» به معنی «زيبا»، «صعنان» به معنی «بيرون آمدن»، «بيت‌ايصل» به معنی «خانهٔ پهلويی»، «ماروت» به معنی «تلخی»، «لاکيش» به معنی «گروه (اسبان)»، «مورشت جت» به معنی «عروس جت»، «اکزیب» به معنی «فريب»، «مريشه» به معنی «مسلط».‏ نگوييد و مگذاريد اهالی آنجا گريهٔ شما را بشنوند! ای ساكنان بيت‌عفره از شدت درد و شرمندگی در خاک بغلتيد! 11مردم شافير عريان و سرافكنده به اسارت برده می‌شوند. اهالی صعنان جرأت نمی‌كنند از خانه‌هايشان بيرون بيايند. وقتی صدای ماتم مردم بيت‌ايصل را بشنويد، بدانيد كه در آنجا پناهگاهی نيست. 12ساكنان ماروت بی‌جهت در انتظار روزهای بهتری هستند، چون خداوند بر ضد اورشليم برخاسته و تلخی و مرارت در انتظار ايشان است.

13ای مردم لاكيش بشتابيد! بر سريعترين عرابه‌های خود سوار شده، فرار كنيد، چون شما اولين شهر يهودا بوديد كه گناه بت‌پرستی اسرائيل را دنبال كرديد و برای ساير شهرها سرمشق شديد.

14ای مردم يهودا، با شهر مورشت جت خداحافظی كنيد، زيرا اميدی برای نجات آن نيست. شهر اكزيب پادشاهان اسرائيل را فريفته است. 15ای مردم مريشه، دشمنانتان بر شما مسلط خواهند شد و بزرگان اسرائيل به غار عدولام پناه خواهند برد.

16برای بچه‌های خود گريه كنيد، چون آنها را از آغوشتان خواهند ربود و ديگر هرگز آنها را نخواهيد ديد. از غصه سرهای خود را بتراشيد، زيرا فرزندان عزيزتان را به سرزمينهای دور دست به اسارت خواهند برد.

La Bible du Semeur

Michée 1:1-16

1Voici les paroles que l’Eternel a adressées à Michée de Morésheth1.1 Localité située à 35 kilomètres au sud-ouest de Jérusalem, à l’est de Gath. sous les règnes de Yotam, Ahaz et Ezéchias, rois de Juda1.1 Sur Yotam (740 à 732 av. J.-C.) voir 2 R 15.32-38 ; 2 Ch 27.1-9. Sur Ahaz (735 à 715 av. J.-C.) voir 2 R 16.1-20 ; 2 Ch 28.1-27. Sur Ezéchias (715 à 686 ou 698 av. J.-C.) voir 2 R 18 à 20 ; 2 Ch 29 à 32. Ces datations tiennent compte des co-régences.. Cette révélation reçue par Michée concerne les villes de Samarie et de Jérusalem1.1 Samarie et Jérusalem représentent les royaumes dont elles sont la capitale : la première Israël, le royaume du Nord, et la seconde, Juda. Samarie sera conquise par les Assyriens en 722-721 av. J.-C..

Le jugement sur Israël

2Ecoutez vous tous, peuples !

Prête attention, ô terre, ╵et vous tous qui vivez sur elle :

le Seigneur, l’Eternel ╵sera témoin à charge contre vous ;

oui, le Seigneur, ╵depuis son sanctuaire.

L’annonce du jugement

3Voici que l’Eternel ╵sort de sa résidence.

Il descend et il marche ╵sur les lieux élevés ╵que présente la terre.

4Sous ses pas les montagnes fondent,

et le fond des vallées se fend

comme la cire au feu,

comme de l’eau versée ╵coulant sur une pente.

5Et pourquoi tout cela ? ╵A cause de la transgression ╵des enfants de Jacob1.5 C’est-à-dire les deux royaumes israélites, celui du Nord et celui de Juda.,

à cause des péchés ╵du peuple d’Israël.

Qui incita Jacob ╵à cette transgression ?

N’est-ce pas Samarie ?

Et qui donc a promu ╵ces hauts lieux en Juda ?

N’est-ce pas toi, ╵Jérusalem ?

6Aussi vais-je réduire Samarie ╵à un monceau de pierres ╵dans la campagne,

et l’on y plantera des vignes ;

je précipiterai ses pierres ╵au fond de la vallée

et je la raserai ╵jusqu’à ses fondations.

7Les statues de ses dieux ╵seront toutes brisées,

et tous ses gains impurs ╵seront livrés au feu.

Oui, toutes ses idoles, ╵je les mettrai en pièces :

elles ont été faites ╵grâce au salaire ╵de ses prostitutions.

Aussi serviront-elles ╵comme salaire ╵d’autres prostitutions1.7 Les richesses amassées par Samarie au moyen de l’idolâtrie et de la prostitution sacrée seront emportées par les Assyriens : ils les placeront dans leurs temples pour servir au culte de leurs idoles ou encore, leurs soldats s’en serviront pour payer de simples prostituées..

Complainte sur les villes de Juda

8Voilà pourquoi ╵je vais mener le deuil, ╵je vais me lamenter,

je vais marcher pieds nus, ╵sans vêtements.

Je pousserai des cris, ╵comme ceux du chacal,

et des gémissements ╵comme font les autruches.

9La plaie de Samarie ╵est incurable

et elle atteint même Juda.

La voilà qui s’avance ╵jusqu’à la porte de mon peuple :

jusqu’à Jérusalem.

10Ne le proclamez pas ╵dans la ville de Gath1.10 Michée joue sur le sens des noms des villes qu’il énumère pour les avertir des malheurs qui les attendent lorsque les Assyriens viendront envahir leur pays. Gath: en Philistie. Le nom de la ville fait assonance en hébreu avec le verbe proclamer.,

ne pleurez pas1.10 Traduction incertaine. L’ancienne version grecque suggère : ne pleurez pas à Acre, ville située à 14 kilomètres au nord-est de Haïfa, dont le nom fait assonance avec le verbe pleurer. Cependant, toutes les autres villes des versets qui suivent (v. 10-15) sont situées en Juda..

Gens de Beth-Leaphra1.10 Site inconnu. Le nom Leaphra fait assonance avec le mot poussière., ╵couvrez-vous de poussière !

11Habitants de Shaphir1.11 Localité située peut-être à 12 kilomètres à l’ouest d’Hébron dont le nom serait conservé dans l’actuel Wadi es-Suffar. Son nom ressemble en hébreu à un terme signifiant : être beau.,

allez nus et honteux !

Le peuple de Tsaanân1.11 Site inconnu. Le nom de la ville de Tsaanân fait assonance avec le verbe sortir. ╵ne sortira plus de sa ville,

et celui de Beth-Haëtsel1.11 Peut-être l’actuelle Dèr el-Asal, à 17 kilomètres au sud-ouest d’Hébron. Le nom Haëtsel ressemble à un verbe hébreu qui signifie : retirer. ╵ne sait plus que se lamenter ╵et son soutien vous est ôté.

12Le peuple de Maroth1.12 Site inconnu. Le nom de la ville de Maroth ressemble en hébreu à un terme signifiant : amertume. ╵est bien malade1.12 est bien malade: hébreu obscur. Autre traduction : espérait le bonheur..

Oui, le malheur ╵est envoyé par l’Eternel,

jusque devant tes portes, ╵Jérusalem !

13Habitants de Lakish1.13 Une grande ville de Juda, à 45 kilomètres au sud-ouest de Jérusalem. Son nom fait assonance en hébreu avec le mot char.,

attelez les coursiers aux chars,

car vous êtes à l’origine ╵du péché de la communauté de Sion ;

c’est bien chez vous ╵que les transgressions d’Israël ╵ont été imitées.

14Voilà pourquoi ╵vous devez donner à Morésheth-Gath1.14 Voir 1.1 et note. Le nom de la ville ressemble en hébreu au terme désignant la fiancée. ╵sa lettre de divorce1.14 Autre traduction : voilà pourquoi vous devrez donner pour Morésheth-Gath une dot.,

et les maisons d’Akzib1.14 A 20 kilomètres au nord-ouest d’Hébron (Jos 15.44). Le nom de la ville fait assonance avec le terme rendu par cause de déception. ╵seront source de tromperie

pour les rois d’Israël.

15Contre vous, habitants de Marésha,

je vais faire venir ╵un nouveau conquérant,

et le glorieux roi d’Israël ╵devra se réfugier ╵à Adoullam1.15 Marésha et Adoullam: deux villes proches d’Akzib. Le nom de la ville de Marésha fait assonance avec le mot conquérant. Adoullam: allusion à l’épisode rapporté en 1 S 22.1..

16Rasez-vous donc, ╵et tondez-vous la tête, ╵habitants de Jérusalem,

en signe de douleur ╵à cause de vos fils ╵qui font tous vos délices !

Oui, rasez-vous la tête, ╵rendez-vous chauves, ╵pareils à des vautours,

parce qu’ils vont être emmenés ╵loin de vous en exil.