Salmos 48 – OL & CCL

O Livro

Salmos 48:1-14

Salmo 48

Salmo dos descendentes de Coré. Para o diretor do coro.

1Grande é o Senhor!

Ele é digno do nosso louvor!

Deus está na sua cidade, no seu santo monte.

2É um lugar muito belo!

Vejam o monte Sião erguendo-se a norte da cidade!

É a alegria de toda a Terra!

É a morada do grande Rei!

3Deus mesmo, na sua fortaleza sublime,

é conhecido como o seu refúgio bem seguro.

4Os reis da Terra chegaram juntos para avançarem contra a cidade.

5Ficaram maravilhados com o que viram

e voltaram para as suas terras, cheios de espanto.

6Ficaram mesmo cheios de apreensão e medo,

tal como uma mulher que está prestes a dar à luz.

7Deus pareceu-lhes como uma rajada de vento oriental

que destrói os grandes navios de Társis.

8Já tínhamos ouvido falar na excelência dessa cidade,

a cidade do nosso Deus, o Senhor dos exércitos,

mas agora vemos por nós mesmos!

Deus firmou Jerusalém para sempre. (Pausa)

9Deus, aqui no teu templo meditamos

sobre a tua bondade e o teu amor.

10O teu nome é conhecido em toda a Terra.

Por isso, também és louvado por toda a parte,

porque a tua mão exerce a justiça plenamente,

sobre o mundo inteiro.

11Que o monte Sião se alegre e também o povo de Judá,

por causa da justiça com que Deus vos trata!

12Vão, observem bem Sião!

Andem à sua volta e contem todas as suas torres.

13Vejam bem as muralhas, visitem as suas fortalezas,

para que possam contar tudo à geração vindoura.

14Porque este Deus é o nosso Deus para sempre.

Ele será o nosso guia até morrermos.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 48:1-14

Salimo 48

Nyimbo. Salimo la ana a Kora.

1Wamkulu ndi Yehova, ndi woyenera kwambiri matamando

mu mzinda wa Mulungu wathu, phiri lake loyera.

2Lokongola mu utali mwake,

chimwemwe cha dziko lonse lapansi.

Malo aatali kwambiri a Zafoni ndiye Phiri la Ziyoni,

mzinda wa Mfumu yayikulu.

3Mulungu ali mu malinga ake;

Iye wadzionetsa yekha kuti ndiye malinga akewo.

4Pamene mafumu anasonkhana pamodzi,

pamene anayendera pamodzi kudzalimbana nafe,

5iwo anaona mzindawo ndipo anadabwa kwambiri;

anathawa ndi mantha aakulu.

6Pomwepo anagwidwa nako kunjenjemera,

ululu wonga wa mkazi woyembekezera pa nthawi yochira.

7Inu munawawononga monga sitima zapamadzi za ku Tarisisi

zitawonongeka ndi mphepo ya kummawa.

8Monga momwe tinamvera,

kotero ife tinaona

mu mzinda wa Yehova Wamphamvuzonse,

mu mzinda wa Mulungu wathu.

Mulungu adzawuteteza kwamuyaya.

9Mʼkati mwa Nyumba yanu Mulungu,

ife timalingaliramo zachikondi chanu chosasinthika.

10Monga dzina lanu, Inu Mulungu,

matamando anu amafika ku malekezero a dziko lapansi

dzanja lanu lamanja ladzaza ndi chilungamo.

11Phiri la Ziyoni likukondwera,

midzi ya Yuda ndi yosangalala

chifukwa cha maweruzo anu.

12Yendayendani mu Ziyoni, uzungulireni mzindawo,

werengani nsanja zake.

13Yangʼanitsitsani bwino mipanda yake,

penyetsetsani malinga ake,

kuti mudzafotokoze za izo ku mʼbado wotsatira.

14Pakuti Mulungu uyu ndi Mulungu wathu ku nthawi zosatha;

Iye adzakhala mtsogoleri wathu mpaka ku mapeto.