Salmos 39 – OL & AKCB

O Livro

Salmos 39:1-13

Salmo 39

Salmo de David. Para o diretor do coro, Jedutun39.0 Cf. 1 Cr 16.41..

1Disse para mim mesmo:

“Vou estar atento quando abrir a minha boca,

principalmente quando estiver rodeado de ímpios.”

2Mas enquanto estive em silêncio,

nada dizendo, mesmo de bem,

cresceu o tumulto dentro de mim até rebentar.

3Quanto mais refletia,

mais cresciam as labaredas da agitação em mim.

Até que falei e supliquei a Deus:

4Senhor, ajuda-me a compreender

como é curto o meu tempo aqui na Terra!

Ajuda-me a compreender a minha fragilidade!

5Aos teus olhos, a minha vida pode medir-se em palmos;

o tempo da minha existência é como um sopro para ti. (Pausa)

6Na verdade, o ser humano,

por mais bem estabelecido que esteja na vida,

é frágil como um sopro, é como uma sombra.

Em vão corre atarefado, de um lado para o outro,

e amontoa fortunas, para serem gastas por outros.

7Assim, Senhor, em quem posso eu esperar?

Tu és a minha única esperança.

8Livra-me de ser subjugado pelos meus pecados,

porque até os loucos me desprezariam.

9Estou sem fala diante de ti.

Não direi uma palavra só de queixa,

porque o meu castigo vem de ti.

10Não me atormentes mais,

pois estou a desfalecer sob o golpe da tua mão.

11Quando castigas um homem pelo seu pecado,

logo fica destruído;

fica como roupa bonita estragada pela traça.

Sim, o homem vale tão pouco como um simples sopro. (Pausa)

12Ouve, Senhor, a minha oração

e inclina os teus ouvidos ao meu apelo.

Não fiques parado perante as minhas lágrimas!

Sou para ti como um simples estranho;

sou como um viajante passando pela Terra,

como todos os meus antepassados.

13Poupa-me, Senhor!

Ajuda-me a recuperar forças,

antes que venha a morte e eu deixe de existir.”

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 39:1-13

Dwom 39

Dawid dwom.

1Mekae se, “Mɛhwɛ mʼakwan yiye

na mamfa me tɛkrɛma anyɛ bɔne;

mɛto mʼano nnareka

bere a amumɔyɛfo bɛn me yi.

2Enti meyɛɛ komm

a manka asɛm papa biara mpo

nanso mʼapinisi mu yɛɛ den.

3Me koma ho guan no wɔ me mu.

Midwinnwen no, ogya dɛwee;

afei mede me tɛkrɛma kasae se:

4Awurade, ma minhu me nkwa awiei

ne me nna dodow;

ma minhu sɛnea me nkwa si twa mu ntɛm so.

5Woayɛ me nna sɛ nsateaa baako pɛ;

na me mfe dodow nyɛ hwee wɔ wʼani so.

Onipa nkwa yɛ ɔhome bi kɛkɛ.

6Onipa redi akɔneaba nyinaa no, ɔte sɛ sunsuma bi kwa;

ɔhaw ne ho nanso ɔyɛ kwa;

ɔboa ahonya ano na onnim nea ɛbɛyɛ ne de.

7“Afei Awurade, dɛn na merehwehwɛ?

Mʼanidaso wɔ wo mu.

8Gye me fi me bɔne nyinaa mu;

mma mennyɛ nkwaseafo aserewde.

9Meyɛɛ komm, na mammue mʼano,

efisɛ wo na woayɛ eyi.

10Yi wʼasotwe fi me so;

wo nsa ano amanehunu amene me.

11Woka nnipa anim, na wotwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho;

wosɛe wɔn ahonya te sɛ nwewee;

onipa biara yɛ ɔhome kɛkɛ.

12Awurade, tie me mpaebɔ,

tie me sufrɛ;

nsiw wʼaso wɔ me su ho.

Me ne wo te hɔ sɛ ɔnanani,

sɛnea na mʼagyanom nyinaa te no.

13Yi wʼani fi me so na manya nkwa bio,

ansa na mafi ha a mente ase bio.”