Provérbios 10 – OL & ASCB

O Livro

Provérbios 10:1-32

Provérbios de Salomão

1Provérbios de Salomão.

Um filho sábio é a alegria do seu pai;

um filho insensato é a tristeza de sua mãe.

2Os ganhos obtidos irregularmente de nada servem,

mas o viver com justiça livra da morte.

3O Senhor não deixa ter fome aquele que anda na justiça,

mas contraria a ambição dos perversos.

4As mãos preguiçosas levam à pobreza;

as mãos diligentes alcançam a riqueza.

5Um moço inteligente saberá juntar durante o verão;

é uma vergonha ver gente nova dormindo quando deveria estar a trabalhar!

6O que anda na justiça cobre-se de bênçãos,

mas os ímpios têm a boca cheia de violência.

7Toda a gente se lembra, com gosto, dos que foram retos,

mas o nome dos perversos fica a cheirar mal, depois deles.

8Uma pessoa inteligente aceita o mandamento,

mas o que só tem conversas insensatas tornar-se-á um inútil.

9Quem anda com integridade, anda seguro na vida,

mas aquele que segue caminhos tortuosos virá a ser descoberto.

10O fechar os olhos ao pecado só traz é tristeza;

o que só tem conversas insensatas tornar-se-á um inútil.

11Há como que uma fonte de vida no que diz um homem reto,

mas a boca dos maus está só cheia de violência.

12O ódio gera contendas,

mas o amor passa por cima das ofensas.

13As pessoas com bom senso são pretendidas como conselheiras,

mas a vara da repreensão cai sobre o insensato.

14As pessoas com entendimento entesouram sabedoria,

mas a boca do insensato anuncia a ruína iminente.

15A riqueza do rico é a fortaleza dentro da qual se protege,

mas a pobreza dos pobres é a sua ruína.

16Os ganhos do que anda com retidão conduzem à vida,

mas a retribuição do perverso é o pecado.

17Aquele que recebe, de boa vontade, a correção está no caminho da vida,

mas o que a recusa desencaminha-se a si mesmo e aos outros.

18O que encobre o ódio é um hipócrita;

o que difama o seu semelhante é um louco.

19No muito falar há sempre grande risco de pecar,

mas quem sabe refrear a sua língua é sensato.

20Aquilo que diz uma pessoa reta é precioso como a prata,

mas o coração dos perversos vale muito pouco.

21Os retos podem dar conselhos a muita gente,

mas os tolos morrem porque lhes falta juízo.

22A bênção do Senhor é que enriquece

e não traz desgosto algum.

23Para o louco, o praticar o mal é uma brincadeira,

mas o homem com entendimento tem alegria na sabedoria.

24Os temores de uma pessoa má vêm a realizar-se;

mas às esperanças do reto é Deus quem lhes dá cumprimento.

25Quando as catástrofes rebentam, o mau é levado;

o que anda com justiça permanece para sempre.

26Um preguiçoso, para quem o emprega,

é como o fumo para os olhos,

como o ácido para os dentes.

27O temor ao Senhor aumenta o tempo da vida;

os anos dos perversos serão abreviados.

28A esperança do homem justo traz alegria,

mas as esperanças dos maus são em vão.

29O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros,

mas será a destruição de todos os que praticam a iniquidade.

30O indivíduo reto nunca será abalado,

mas os maus não ficarão na Terra.

31A boca do que anda com justiça revela sabedoria em abundância,

mas a língua perversa será cortada.

32O que vive na justiça sabe falar do que é agradável,

mas a boca da gente perversa está sempre cheia de maldade.

Asante Twi Contemporary Bible

Mmɛbusɛm 10:1-32

Salomo Mmɛbusɛm

1Salomo mmɛbusɛm:

Ɔba nyansafoɔ ma nʼagya ani gye,

na ɔba kwasea brɛ ne maame awerɛhoɔ.

2Ɛkwan bɔne so ahonya nni boɔ,

nanso tenenee gye onipa firi owuo mu.

3Awurade remma ɛkɔm nne ɔteneneeni

na omumuyɛfoɔ deɛ ɔka nʼadepa gu.

4Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia,

nanso nsiyɛfoɔ nsa de ahonya ba.

5Deɛ ɔboaboa nnɔbaeɛ ano wɔ ahuhuro berɛ no yɛ ɔba nyansafoɔ

na deɛ ɔda wɔ twaberɛ mu no yɛ ɔba nimguaseni.

6Teneneefoɔ hyɛ nhyira kyɛ

na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.

7Ɔteneneeni nkaeɛ yɛ nhyira,

na omumuyɛfoɔ din bɛporɔ.

8Akoma mu nyansafoɔ tie ɔhyɛ nsɛm,

na ɔkwasea kasafoɔ hwe ase.

9Ɔnokwafoɔ nante dwoodwoo,

na deɛ ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.

10Deɛ ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba,

na ɔkwasea kasafoɔ hwe ase.

11Ɔteneneeni anom yɛ nkwa asutire,

na akakabensɛm ayɛ omumuyɛfoɔ anom ma.

12Ɔtan hwanyan mpaapaemu,

nanso ɔdɔ kata mfomsoɔ nyinaa so.

13Wohunu nyansa wɔ nhunumufoɔ anom,

na abaa fata deɛ ɔnni atemmuo akyi.

14Anyansafoɔ kora nimdeɛ,

nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛeɛ.

15Adefoɔ ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban,

nanso ahiafoɔ hia yɛ wɔn asehweɛ.

16Ateneneefoɔ akatua de nkwa brɛ wɔn,

na deɛ amumuyɛfoɔ nya no de asotwe brɛ wɔn.

17Deɛ ɔtie nteteeɛ pa no kyerɛ nkwa kwan,

na deɛ ɔpo ntenesoɔ no di afoforɔ anim yera ɛkwan.

18Deɛ ɔkata nitan soɔ no yɛ ɔtorofoɔ,

na deɛ ɔdi nsekuro no yɛ ɔkwasea.

19Mfomsoɔ mpa ɔkasa bebree mu,

na deɛ ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafoɔ.

20Ɔteneneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ amapa

nanso omumuyɛfoɔ akoma nni boɔ.

21Teneneefoɔ ano ho mfasoɔ ma bebree aduane,

na atemmuo a nkwaseafoɔ nni enti wɔwuwu.

22Awurade nhyira de ahonya ba,

na ɔmmfa ɔhaw biara nka ho.

23Bɔneyɛ yɛ anigyedeɛ ma ɔkwasea,

nanso deɛ ɔwɔ nimdeɛ anigyeɛ wɔ nyansa mu.

24Deɛ amumuyɛfoɔ suro no bɛba wɔn so;

na deɛ teneneefoɔ pɛ no, wɔde bɛma wɔn.

25Sɛ ahum no bɛtwam a, amumuyɛfoɔ yera,

nanso teneneefoɔ gyina hɔ pintinn afebɔɔ.

26Sɛdeɛ nsã kekakeka ka ɛse, na wisie kɔ ani no,

saa ara na ɔkwadwofoɔ yɛ ma wɔn a wɔsoma noɔ.

27Awurade suro ma nkwa tenten,

nanso wɔtwa amumuyɛfoɔ nkwa so.

28Teneneefoɔ anidasoɔ de ahotɔ ba,

nanso amumuyɛfoɔ anidasoɔ nkɔsi hwee.

29Awurade ɛkwan yɛ dwanekɔbea ma ɔteneneeni,

nanso ɛyɛ ɔsɛeɛ ma wɔn a wɔyɛ bɔne.

30Wɔrentɔre teneneefoɔ ase da,

nanso amumuyɛfoɔ renka asase no so.

31Nyansa firi teneneeni anom ba

nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no wɔbɛtwa atwene.

32Teneneefoɔ ano nim adeɛ a ɛfata

na omumuyɛfoɔ ano nim deɛ ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.