Provérbios 10 – OL & AKCB

O Livro

Provérbios 10:1-32

Provérbios de Salomão

1Provérbios de Salomão.

Um filho sábio é a alegria do seu pai;

um filho insensato é a tristeza de sua mãe.

2Os ganhos obtidos irregularmente de nada servem,

mas o viver com justiça livra da morte.

3O Senhor não deixa ter fome aquele que anda na justiça,

mas contraria a ambição dos perversos.

4As mãos preguiçosas levam à pobreza;

as mãos diligentes alcançam a riqueza.

5Um moço inteligente saberá juntar durante o verão;

é uma vergonha ver gente nova dormindo quando deveria estar a trabalhar!

6O que anda na justiça cobre-se de bênçãos,

mas os ímpios têm a boca cheia de violência.

7Toda a gente se lembra, com gosto, dos que foram retos,

mas o nome dos perversos fica a cheirar mal, depois deles.

8Uma pessoa inteligente aceita o mandamento,

mas o que só tem conversas insensatas tornar-se-á um inútil.

9Quem anda com integridade, anda seguro na vida,

mas aquele que segue caminhos tortuosos virá a ser descoberto.

10O fechar os olhos ao pecado só traz é tristeza;

o que só tem conversas insensatas tornar-se-á um inútil.

11Há como que uma fonte de vida no que diz um homem reto,

mas a boca dos maus está só cheia de violência.

12O ódio gera contendas,

mas o amor passa por cima das ofensas.

13As pessoas com bom senso são pretendidas como conselheiras,

mas a vara da repreensão cai sobre o insensato.

14As pessoas com entendimento entesouram sabedoria,

mas a boca do insensato anuncia a ruína iminente.

15A riqueza do rico é a fortaleza dentro da qual se protege,

mas a pobreza dos pobres é a sua ruína.

16Os ganhos do que anda com retidão conduzem à vida,

mas a retribuição do perverso é o pecado.

17Aquele que recebe, de boa vontade, a correção está no caminho da vida,

mas o que a recusa desencaminha-se a si mesmo e aos outros.

18O que encobre o ódio é um hipócrita;

o que difama o seu semelhante é um louco.

19No muito falar há sempre grande risco de pecar,

mas quem sabe refrear a sua língua é sensato.

20Aquilo que diz uma pessoa reta é precioso como a prata,

mas o coração dos perversos vale muito pouco.

21Os retos podem dar conselhos a muita gente,

mas os tolos morrem porque lhes falta juízo.

22A bênção do Senhor é que enriquece

e não traz desgosto algum.

23Para o louco, o praticar o mal é uma brincadeira,

mas o homem com entendimento tem alegria na sabedoria.

24Os temores de uma pessoa má vêm a realizar-se;

mas às esperanças do reto é Deus quem lhes dá cumprimento.

25Quando as catástrofes rebentam, o mau é levado;

o que anda com justiça permanece para sempre.

26Um preguiçoso, para quem o emprega,

é como o fumo para os olhos,

como o ácido para os dentes.

27O temor ao Senhor aumenta o tempo da vida;

os anos dos perversos serão abreviados.

28A esperança do homem justo traz alegria,

mas as esperanças dos maus são em vão.

29O caminho do Senhor é o refúgio dos íntegros,

mas será a destruição de todos os que praticam a iniquidade.

30O indivíduo reto nunca será abalado,

mas os maus não ficarão na Terra.

31A boca do que anda com justiça revela sabedoria em abundância,

mas a língua perversa será cortada.

32O que vive na justiça sabe falar do que é agradável,

mas a boca da gente perversa está sempre cheia de maldade.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 10:1-32

Salomo Mmebusɛm

1Salomo mmebusɛm:

Ɔba nyansafo ma nʼagya ani gye,

na ɔba kwasea brɛ ne na awerɛhow.

2Ɔkwan bɔne so ahonya nni bo,

nanso trenee gye onipa fi owu mu.

3Awurade remma ɔkɔm nne ɔtreneeni

na omumɔyɛfo de, ɔka nʼadepa gu.

4Nsa a ɛnyɛ adwuma ma onipa di hia,

nanso nsiyɛfo nsa de ahonya ba.

5Nea ɔboaboa nnɔbae ano wɔ ahuhurubere no yɛ ɔba nyansafo

na nea ɔda wɔ twabere mu no yɛ ɔba nimguaseni.

6Atreneefo hyɛ nhyira kyɛw

na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.

7Ɔtreneeni nkae yɛ nhyira,

na omumɔyɛfo din bɛporɔw.

8Koma mu nyansafo tie ɔhyɛ nsɛm,

na ɔkwasea kasafo hwe ase.

9Ɔnokwafo nantew dwoodwoo,

na nea ɔfa akwan kɔntɔnkye so no ho bɛda adi.

10Nea ɔde nitan bu nʼani no de ɔhaw ba,

na ɔkwasea kasafo hwe ase.

11Ɔtreneeni anom yɛ nkwa asuti,

na akakabensɛm ayɛ omumɔyɛfo anom ma.

12Ɔtan kanyan mpaapaemu,

nanso ɔdɔ kata mfomso nyinaa so.

13Wohu nyansa wɔ nhumufo anom,

na abaa fata nea onni adwene akyi.

14Anyansafo kora nimdeɛ,

nanso ɔkwasea ano frɛfrɛ ɔsɛe.

15Adefo ahonya yɛ wɔn kuropɔn a wɔabɔ ho ban,

nanso ahiafo hia yɛ wɔn asehwe.

16Atreneefo akatua de nkwa brɛ wɔn,

na nea amumɔyɛfo nya no de asotwe brɛ wɔn.

17Nea otie ntetew pa no kyerɛ nkwa kwan,

na nea ɔpo nteɛso no di afoforo anim yera kwan.

18Nea ɔkata nitan so no yɛ ɔtorofo,

na nea odi nseku no yɛ ɔkwasea.

19Mfomso mpa ɔkasa bebree mu,

na nea ɔkora ne tɛkrɛma no yɛ onyansafo.

20Ɔtreneeni tɛkrɛma yɛ dwetɛ ankasa

nanso omumɔyɛfo koma nni bo.

21Atreneefo ano ma bebree aduan,

na atemmu a nkwaseafo nni nti wowuwu.

22Awurade nhyira de ahonya ba,

na ɔmfa ɔbrɛ mmata ne nya ho.

23Bɔneyɛ yɛ anigyede ma ɔkwasea,

nanso nea ɔwɔ nimdeɛ anigye wɔ nyansa mu.

24Nea amumɔyɛfo suro no bɛba wɔn so;

na nea atreneefo pɛ no, wɔde bɛma wɔn.

25Sɛ ahum no betwa mu a, amumɔyɛfo yera,

nanso atreneefo gyina hɔ pintinn afebɔɔ.

26Sɛnea nsa keka ɛse, na wusiw kɔ aniwa no,

saa ara na ɔkwadwofo yɛ ma wɔn a wɔsoma no.

27Awurade suro ma nkwa tenten,

nanso wotwa amumɔyɛfo nkwa so.

28Atreneefo anidaso de ahotɔ ba,

nanso amumɔyɛfo anidaso nkosi hwee.

29Awurade kwan yɛ guankɔbea ma ɔtreneeni,

nanso ɛyɛ ɔsɛe ma wɔn a wɔyɛ bɔne.

30Wɔrentɔre atreneefo ase da,

nanso amumɔyɛfo renka asase no so.

31Nyansa fi ɔtreneeni anom ba

nanso tɛkrɛma a ɛdaadaa no, wobetwa akyene.

32Ɔtreneeni ano nim ade a ɛfata

na omumɔyɛfo ano nim nea ɛyɛ nnaadaasɛm nko ara.