1Poderias pescar o monstro marinho41.1 Ver nota a 3.8. com linha e anzol
ou atar-lhe a língua com uma corda?
2Serias capaz de o prender com uma corda no nariz,
ou furar-lhe as queixadas com uma escápula?
3Porventura iria pedir-te que desistisses das tuas intenções
e tentar brandamente fazer-te mudar de ideias?
4Aceitaria, alguma vez,
que fizesses dele teu escravo para toda a vida?
5Farias dele um animalzinho domesticado,
como um passarinho que se cria numa gaiola,
que darias às tuas filhinhas para brincar?
6Os teus companheiros de pesca
vendê-lo-iam aos comerciantes na lota?
7A sua pele, poderia ela ser furada por ganchos,
ou a cabeça presa por arpões?
8Se lhe pusesses as mãos em cima,
durante muito tempo haverias de te lembrar da luta
e nunca mais o farias outra vez!
9Não! É absolutamente inútil tentar capturá-lo!
Até só o pensar nisso aterroriza!
10Não há ninguém tão ousado, que se atreva a provocá-lo
e muito menos a conquistá-lo;
se ninguém lhe resiste, quem poderia erguer-se contra mim?
11Nada recebi de ninguém;
tudo o que existe debaixo dos céus é meu.
12Não deixarei de fazer referência à tremenda força dos seus membros,
nem da sua grande força, nem de seu belo porte.
13Quem poderia penetrar a sua pele,
ou quem ousaria ficar ao alcance das suas goelas?
14Quem jamais lhe abriu o focinho,
guarnecido como está de dentes terríveis?
15As escamas que possui,
sobrepostas como escudo, são o seu orgulho;
16são como uma proteção compacta,
de tal forma que nem o ar passa entre elas,
17e assim é impossível separá-las.
18Quando ele espirra, a luz brilha;
os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19Da sua boca saem chamas,
saltam dela fagulhas de fogo que estalam.
20O fumo brota das suas narinas,
até parece uma panela a ferver com água,
ou uma caldeira aquecida.
21A sua respiração bastaria para acender carvões;
jorram-lhe chamas da boca.
22A força enorme que tem no pescoço
lança o terror por onde passa.
23Tem uns músculos duros e firmes;
não se encontra nele carne flácida.
24O seu coração é duro como uma rocha,
é como uma mó de moinho.
25Quando se ergue, até os mais valentes têm medo
e ficam paralisados de terror.
26Não há espada que o detenha, nem qualquer outra arma,
seja lança, dardo ou flecha.
27Ferro, para ele, é como palha
e o bronze como madeira podre.
28Setas não o fariam fugir;
pedras de fundas valem contra ele tanto como estolho.
29Uma tranca, que lhe seja atirada, é perfeitamente inútil;
fica-se a rir das lanças projetadas na sua direção.
30O ventre, tem-no revestido de escamas;
espoja-se no chão duro como sobre relva!
31Quando se desloca, deixa atrás de si um rasto de espuma;
agita violentamente os abismos dos oceanos.
32Deixa atrás de si um sulco brilhante;
poderia pensar-se que o mar gelou!
33Não há nada mais tremendo, sobre a face da Terra,
que se lhe possa comparar.
34De todos os animais, é o mais altivo;
é o rei sobre todos os arrogantes.”
1「你豈能用魚鉤釣鱷魚,
用繩索綁住牠的舌頭?
2你豈能用繩子穿牠的鼻子,
用鉤子穿牠的腮骨?
3牠豈會向你連連求饒,
對你說柔和的話?
4牠豈肯與你立約,
一生做你的奴隸?
5你豈能拿牠當小鳥玩耍,
或拴起來給幼女取樂?
6漁夫們豈能把牠當貨物出售,
賣給商人?
7你豈能在牠皮上戳滿長矛,
頭上插滿魚叉?
8你動手碰碰牠,
就知道有何惡戰,絕不會再碰。
9企圖捕捉牠的都會失望,
人看到牠就會心驚膽戰。
10再兇猛的人也不敢惹牠。
這樣,誰能在我面前站立得住?
11誰給過我什麼,要我償還?
天下萬物都是我的。
12「論到牠的四肢、大力和姣美的身體,
我不能緘默不言。
13誰能剝去牠的外皮?
誰能給牠戴上轡頭?
14誰能打開牠的口?
牠的牙齒令人恐懼。
15牠的脊背覆著行行鱗甲,
牢牢地密封在一起,
16緊密無間,
連氣也透不進去。
17鱗甲彼此相連相扣,
無法分開。
18牠打噴嚏時,水光四射;
牠的眼睛發出晨光;
19口中噴出火炬,
迸出火星;
20鼻孔冒煙,
如沸騰的鍋和燃燒的蘆葦;
21呼氣可點燃煤炭,
口中噴出火焰;
22頸項強而有力,
恐懼在牠前面開路;
23身上的皺褶緊密相連,
牢牢地密封在一起;
24心堅如石,
硬如磨石。
25牠一站起來,勇士都害怕,
見牠衝來,他們慌忙退縮。
26刀劍擋不住牠,
長矛、標槍、尖戟也無能為力。
27牠視鐵如乾草,
視銅如朽木。
28利箭嚇不跑牠,
彈石在牠看來只是碎稭;
29棍棒無異於稭稈,
牠嗤笑投來的標槍。
30牠腹部有鋒利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31牠使深淵如鍋翻騰,
大海如油鍋滾動。
32牠游過後留下一道波光,
使深淵彷彿披上銀髮。
33地上沒有動物能與牠相比,
像牠那樣無所畏懼。
34牠藐視群雄,
在高傲的百獸中稱王。」