Jeremias 13 – OL & YCB

O Livro

Jeremias 13:1-27

Um cinto de linho

1Disse-me o Senhor: “Vai comprar um cinto de linho e usa-o, mas não o laves; não o ponhas de maneira nenhuma na água.” 2E assim fiz; coloquei um cinto de linho.

3Então veio outra vez a mim a mensagem do Senhor e disse-me desta vez: 4“Leva o teu cinto de linho ao rio Eufrates13.4 Embora tenha o mesmo nome do grande rio Eufrates, este rio ficava a 5 km da casa de Jeremias. É claro que a história simboliza profeticamente o grande rio Eufrates que se situava a 1100 km de distância. e esconde-o numa cavidade das rochas.”

5Fiz como me foi dito e escondi-o segundo a indicação do Senhor.

6Passado muito tempo, disse-me: “Vai novamente ao rio e pega o cinto que te mandei guardar ali.” 7Fui, dirigi-me à cavidade onde o tinha deixado e verifiquei que tinha apodrecido, que já não prestava para nada!

8Então disse-me o Senhor: 9“Isso ilustra a forma como eu farei apodrecer o orgulho de Judá e Jerusalém. 10Esta nação maligna recusa-se a ouvir-me e segue os seus desejos maus e concupiscentes, e adora ídolos; por isso, se tornará como esse cinto, sem valor nenhum. 11Porque assim como um cinto é coisa que está normalmente bem ajustada à cintura duma pessoa, assim Judá e Israel me estavam ligados, diz o Senhor. Eram o meu povo, uma honra para o meu nome, mas depois desviaram-se de mim.

O orgulho será abatido

12Diz-lhes então isto: O Senhor, o Deus de Israel, comunica-vos o seguinte: Todas as vossas bilhas se encherão de vinho. Eles replicar-te-ão: ‘Com certeza! Nem precisas de nos dizer que somos gente próspera!’ 13Mas tu responde-lhes: Não se trata disso que estão a entender. É que eu hei de encher toda a gente que vive nesta terra de espanto e confusão, desde o rei que se senta no trono de David, passando pelos sacerdotes e pelos profetas, até ao mais pequeno de entre o povo. 14Lançarei pais e filhos uns contra os outros, diz o Senhor. Não permitirei que nem a piedade nem a misericórdia os poupe duma destruição completa.”

15Oh! Se vocês não fossem orgulhosos e tão duros! Então ouviriam o Senhor, porque ele vos falou. 16Deem glória ao Senhor, vosso Deus, antes que seja demasiado tarde, antes que deixe cair uma profunda e impenetrável escuridão que vos fará tropeçar nas escuras montanhas; nessa altura, quando andarem procurando ansiosamente a luz, só encontrarão terríveis trevas. 17Recusam ainda ouvir? O meu coração contristado lamentar-se-á solitariamente por causa do vosso orgulho. Os meus olhos serão inundados de lágrimas, porque o rebanho do Senhor será levado para fora, como escravos.

Ameaça de cativeiro

18“Diz isto ao rei e à rainha-mãe: ‘Desçam do vosso trono e sentem-se no pó da terra, porque as vossas coroas gloriosas vos serão tiradas da cabeça. Já não vos pertencem.’ 19Já as cidades do Negueve, a sul de Jerusalém, estão fechadas e não há quem nelas consiga entrar. Judá inteira foi levada cativa para o exílio.

20Vejam também os exércitos que se aproximam do norte! Onde estão os teus rebanhos, Jerusalém, os belos rebanhos que te dei para tomares conta deles? 21Como te vais sentir quando puser os teus aliados sobre ti para te governarem? Torcer-te-ás de aperto como quando uma mulher está a dar à luz. 22E se te perguntares a ti mesma: ‘Porque é que tudo isto me acontece?’, saberás que é por causa da intensidade dos teus pecado; foi por isso que rasgaram as tuas roupas e foste violada.

23Pode um cuchita13.23 Não se sabe ao certo, mas pode indicar alguém natural de Cuche ou pertencente a uma tribo lembrada em Hc 3.7. mudar a cor da sua pele ou um leopardo perder as manchas do corpo? Nem tão-pouco podem vocês começar a fazer o bem, estando tão viciados na prática do mal.

24Assim vos espalharei como restolho, como palha, pela fúria dos ventos do deserto. 25Esta é a sorte que te espera, a porção que determinei para ti!, assegura o Senhor. Porquanto te esqueceste de mim, me abandonaste e confiaste em mentiras. 26Eu próprio vos exporei à mais completa vergonha. 27Estou perfeitamente ao corrente das vossas apostasias, da vossa deslealdade, da vossa abominável adoração a ídolos nos campos e sobre as colinas. Ai de ti, ó Jerusalém! Quando será que te tornarás pura?”

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jeremiah 13:1-27

Owe aṣọ funfun

1Èyí ni ohun tí Olúwa wí fún mi: “Lọ kí o sì ra àmùrè aṣọ ọ̀gbọ̀, kí o sì dì í mọ́ ẹ̀gbẹ́ rẹ, kí o má sì ṣe jẹ́ kí omi kí ó kàn án.” 2Bẹ́ẹ̀ ni mo ra àmùrè gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti wí, mo sì dì í mọ́ ẹ̀gbẹ́ mi.

3Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá nígbà kejì: 4Mú àmùrè tí o rà, kí o sì fiwé ẹ̀gbẹ́ rẹ, kí o sì lọ sí Perati, kí o lọ pa á mọ́ sí pàlàpálá òkúta. 5Nígbà náà ni mo lọ pa á mọ́ ní Perati gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti wí fún mi.

6Lẹ́yìn ọjọ́ díẹ̀, Olúwa sọ fún mi: Lọ sí Perati kí o lọ mú àmùrè tí mo ní kí o pamọ́ síbẹ̀. 7Nígbà náà ni mo lọ sí Perati mo lọ wá àmùrè mi níbi tí mo pa á mọ́ sí, ṣùgbọ́n nísinsin yìí àmùrè náà ti bàjẹ́, kò sì wúlò fún ohunkóhun mọ́.

8Nígbà náà ni ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá pé: 9“Èyí ni ohun tí Olúwa sọ: ‘Bákan náà ni èmi yóò run ìgbéraga Juda àti ìgbéraga ńlá ti Jerusalẹmu. 10Àwọn ènìyàn búburú tí ó kùnà láti gbọ́ ọ̀rọ̀ mi, tí wọ́n ń lo agídí ọkàn wọn, tí ó sì ń rìn tọ àwọn òrìṣà láti sìn wọ́n, àti láti foríbalẹ̀ fún wọn, yóò sì dàbí àmùrè yìí tí kò wúlò fún ohunkóhun. 11Nítorí bí a ti lẹ àmùrè mọ́ ẹ̀gbẹ́ ènìyàn, bẹ́ẹ̀ ni a lẹ agbo ilé Israẹli àti gbogbo ilé Juda mọ́ mi,’ ni Olúwa wí, ‘kí wọn kí ó lè jẹ́ ènìyàn ògo àti ìyìn fún mi, ṣùgbọ́n wọn kò fẹ́ gbọ́.’

Ọtí Wáìnì

12“Sọ fún wọn, ‘Èyí ni Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ Israẹli wí: Gbogbo ìgò ni à ó fi ọtí wáìnì kún.’ Bí wọ́n bá sì sọ fún ọ pé, ‘Ṣé a kò mọ̀ pé gbogbo ìgò ni ó yẹ láti bu ọtí wáìnì kún?’ 13Nítorí náà sọ fún wọn pé, ‘Èyí ni ohun tí Olúwa wí: Èmi yóò fi ìmutípara kún gbogbo olùgbé ilẹ̀ yìí pẹ̀lú ọba tí ó jókòó lórí ìtẹ́ Dafidi, àwọn àlùfáà, àwọn wòlíì gbogbo àwọn tó ń gbé ní Jerusalẹmu. 14Èmi yóò ti èkínní lu èkejì, àwọn baba àti ọmọkùnrin pọ̀ ni Olúwa wí: Èmi kì yóò dáríjì, bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò ṣàánú, èmi kì yóò ṣe ìyọ́nú láti máa pa wọ́n run.’ ”

Ìkìlọ̀ oko ẹrú

15Gbọ́ kí o sì fetísílẹ̀,

ẹ má ṣe gbéraga,

nítorí Olúwa ti sọ̀rọ̀.

16Ẹ fi ògo fún Olúwa Ọlọ́run yín,

kí ó tó mú òkùnkùn wá,

àti kí ó tó mú ẹsẹ̀ yín tàsé

lórí òkè tí ó ṣókùnkùn,

Nígbà tí ẹ̀yin sì ń retí ìmọ́lẹ̀,

òun yóò sọ ọ́ di òjìji yóò sì ṣe bi òkùnkùn biribiri.

17Ṣùgbọ́n bí ẹ̀yin kò bá fetísílẹ̀,

Èmi yóò sọkún ní ìkọ̀kọ̀

nítorí ìgbéraga yín;

Ojú mi yóò sun ẹkún kíkorò,

tí omi ẹkún, yóò sì máa sàn jáde,

nítorí a kó agbo Olúwa lọ ìgbèkùn.

18Sọ fún ọba àti ayaba pé,

“Ẹ rẹ ara yín sílẹ̀,

ẹ sọ̀kalẹ̀ láti orí ìtẹ́ yín,

adé ògo yín bọ́ sí ilẹ̀ láti orí yín.”

19Àwọn ìlú tí ó wà ní gúúsù ni à ó tì pa,

kò sì ní sí ẹnikẹ́ni láti ṣí wọn.

Gbogbo Juda ni a ó kó lọ sí ilẹ̀ ìgbèkùn,

gbogbo wọn ni a ó kó lọ ní ìgbèkùn pátápátá.

20Gbé ojú rẹ sókè,

kí o sì wo àwọn tí ó ń bọ̀ láti àríwá.

Níbo ni agbo ẹran tí a fi sí abẹ́ àkóso rẹ wà;

àgùntàn tí ò ń mú yangàn.

21Kí ni ìwọ yóò wí nígbà tí Olúwa bá dúró lórí rẹ

àwọn tí o mú bí ọ̀rẹ́ àtàtà.

Ǹjẹ́ kò ní jẹ́ ìrora fún ọ

bí aboyún tó ń rọbí?

22Tí o bá sì bi ara rẹ léèrè

“Kí ni ìdí rẹ̀ tí èyí fi ṣẹlẹ̀ sí mi?”

Ọ̀pọ̀lọpọ̀ ẹ̀ṣẹ̀ tí o ṣẹ̀

ni aṣọ rẹ fi fàya

tí a sì ṣe é ní ìṣekúṣe.

23Ǹjẹ́ Etiopia le yí àwọ̀ rẹ̀ padà?

Tàbí ẹkùn lè yí àwọ̀ rẹ̀ padà?

Bí èyí kò ti lè rí bẹ́ẹ̀

náà ni ẹ̀yin tí ìwà búburú bá ti mọ́ lára kò lè ṣe rere.

24“N ó fọ́n ọn yín ká bí i ìyàngbò

tí ẹ̀fúùfù ilẹ̀ aṣálẹ̀ ń fẹ́.

25Èyí ni ìpín tìrẹ;

tí mo ti fi sílẹ̀ fún ọ,”

ni Olúwa wí,

“Nítorí ìwọ ti gbàgbé mi

o sì gbẹ́kẹ̀lé àwọn ọlọ́run àjèjì.

26N ó sí aṣọ lójú rẹ,

kí ẹ̀sín rẹ le hàn síta—

27ìwà àgbèrè àti ìfẹ́kúfẹ̀ẹ́,

àìlójútì panṣágà rẹ!

Mo ti rí ìwà ìríra rẹ,

lórí òkè àti ní pápá.

Ègbé ni fún ọ ìwọ Jerusalẹmu!

Yóò ti pẹ́ tó tí o ó fi máa wà ní àìmọ́?”