Salmo 65 – NVI & HOF

Nueva Versión Internacional

Salmo 65:1-13

Salmo 65Sal 65 En el texto hebreo 65:1-13 se numera 65:2-14.

Al director musical. Salmo de David. Cántico.

1A ti, oh Dios, en Sión,

te espera la alabanza,

y a ti se te deben cumplir las promesas.

2Tú escuchas la oración,

a ti acude todo mortal.

3Cuando nuestras iniquidades

y nuestros delitos nos abrumaban,

tú los perdonaste.

4¡Dichoso aquel a quien tú escoges,

al que atraes a ti para que viva en tus atrios!

Saciémonos de los bienes de tu casa,

de los dones de tu santo Templo.

5Tú, oh Dios y Salvador nuestro,

nos respondes con asombrosas obras de justicia;

tú eres la esperanza de los confines de la tierra

y de los más lejanos mares.

6Tú, con tu poder, formaste las montañas,

ceñido de fuerza.

7Tú calmaste el rugido de los mares,

el estruendo de sus olas

y el tumulto de los pueblos.

8Los que viven en remotos lugares se asombran ante tus prodigios;

desde el amanecer hasta el anochecer

tú inspiras canciones de alegría.

9Cuidas la tierra, la riegas

y la enriqueces abundantemente.

Los arroyos de Dios se llenan de agua,

para asegurarle trigo al pueblo,

porque así preparas el campo.

10Empapas los surcos, nivelas sus terrones,

reblandeces la tierra con lluvias abundantes

y bendices sus renuevos.

11Tú coronas el año con tus bondades

y tus carretas se desbordan de abundancia.

12Rebosan los prados del desierto;

las colinas se visten de alegría.

13Pobladas de rebaños están las praderas

y cubiertos los valles de trigales,

aclaman y cantan alegres.

Hoffnung für Alle

Psalm 65:1-14

Du überschüttest uns mit deinen Gaben

1Ein Lied von David.

2Dir gebühren Anbetung und Lob,65,2 Oder: Dich betet man in der Stille an. – Der hebräische Text ist nicht sicher zu deuten.

du Gott, der auf dem Berg Zion wohnt.

Was man dir versprochen hat,

das löst man dort dankbar für dich ein.

3Du bist es, der Gebete erhört,

darum kommen die Menschen zu dir.

4Schwere Schuld drückt uns65,4 So nach einigen hebräischen Handschriften und der griechischen Übersetzung. Der hebräische Text lautet: mich. zu Boden;

doch trotz unserer Untreue wirst du uns vergeben.

5Glücklich ist jeder, den du erwählt hast

und den du zu deinem Heiligtum kommen lässt!

Er darf in den Vorhöfen des Tempels zu Hause sein.

Wir sehnen uns nach all dem Guten,

das du in deinem Haus für uns bereithältst.

6Gott, auf deine Gerechtigkeit ist Verlass!

Mit ehrfurchtgebietenden Taten antwortest du uns,

wenn wir deine Hilfe brauchen.

Selbst in den entferntesten Winkeln der Erde

setzen die Menschen ihre Hoffnung auf dich.

7Mit deiner Kraft hast du die Berge gebildet,

deine Macht ist allen sichtbar.

8Du besänftigst das Brausen der Meere,

die tosenden Wellen lässt du verstummen;

ja, auch die tobenden Völker bringst du zum Schweigen.

9Alle Bewohner der Erde erschrecken vor deinen Taten,

vom Osten bis zum Westen jubeln die Menschen dir zu.

10Du sorgst für das ganze Land, machst es reich und fruchtbar.

Du füllst die Bäche und Flüsse mit Wasser,

damit Getreide in Hülle und Fülle wächst.

11Du befeuchtest das gepflügte Land

und tränkst es mit strömendem Regen.

Das ausgedörrte Erdreich weichst du auf,

und alle Pflanzen lässt du gedeihen.

12Du schenkst eine reiche und gute Ernte –

sie ist die Krönung des ganzen Jahres.

13Selbst die Steppe fängt an zu blühen,

von den Hügeln hört man Freudenrufe.

14Dicht an dicht drängen sich die Herden auf den Weiden,

und mit wogendem Korn sind die Täler bedeckt.

Alles ist erfüllt von Jubel und Gesang.