Salmo 51 – NVI & CCL

Nueva Versión Internacional

Salmo 51:1-19

Salmo 51Sal 51 En el texto hebreo 51:1-19 se numera 51:3-21.

Al director musical. Salmo de David, cuando el profeta Natán fue a verlo por haber cometido David adulterio con Betsabé.

1Ten piedad de mí, oh Dios,

conforme a tu gran amor;

conforme a tu misericordia,

borra mis transgresiones.

2Lávame de toda mi maldad

y límpiame de mi pecado.

3Yo reconozco mis transgresiones;

siempre tengo presente mi pecado.

4Contra ti he pecado, solo contra ti,

y he hecho lo que es malo ante tus ojos;

por eso, tu sentencia es justa

y tu juicio, irreprochable.

5Yo sé que soy pecador de nacimiento;

pecador, desde que me concibió mi madre.

6Yo sé que tú amas la verdad en lo íntimo;

en lo secreto me has enseñado sabiduría.

7Purifícame con hisopo y quedaré limpio;

lávame y quedaré más blanco que la nieve.

8Anúnciame gozo y alegría;

infunde gozo en estos huesos que has quebrantado.

9Aparta tu rostro de mis pecados

y borra toda mi maldad.

10Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio

y renueva un espíritu firme dentro de mí.

11No me alejes de tu presencia

ni me quites tu Santo Espíritu.

12Devuélveme la alegría de tu salvación;

que un espíritu de obediencia me sostenga.

13Así enseñaré a los transgresores tus caminos,

y los pecadores se volverán a ti.

14Dios mío, Dios de mi salvación,

líbrame de derramar sangre

y mi lengua alabará tu justicia.

15Abre, Señor, mis labios

y mi boca proclamará tu alabanza.

16Tú no te deleitas en los sacrificios

ni te complacen los holocaustos;

de lo contrario, te los ofrecería.

17El sacrificio que te agrada

es un espíritu quebrantado;

tú, oh Dios, no desprecias

al corazón quebrantado y arrepentido.

18En tu buena voluntad, haz que prospere Sión;

levanta los muros de Jerusalén.

19Entonces te agradarán los sacrificios de justicia,

los holocaustos del todo quemados,

y sobre tu altar se ofrecerán novillos.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 51:1-19

Salimo 51

Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la Davide. Pamene Mneneri Natani anabwera kwa iye atachita chigololo ndi Batiseba.

1Mundichitire chifundo, Inu Mulungu,

molingana ndi chikondi chanu chosasinthika;

molingana ndi chifundo chanu chachikulu

mufafanize mphulupulu zanga.

2Munditsuke zolakwa zanga zonse

ndipo mundiyeretse kuchotsa tchimo langa.

3Pakuti ndikudziwa mphulupulu zanga,

ndipo tchimo langa lili pamaso panga nthawi zonse.

4Motsutsana ndi Inu, Inu nokha, ndachimwa

ndipo ndachita zoyipa pamaso panu,

Kotero kuti inu mwapezeka kuti ndinu wolungama

pamene muyankhula ndi pamene muweruza.

5Zoonadi ine ndinali wochimwa pomwe ndimabadwa,

wochimwa kuyambira pa nthawi imene amayi anga anakhala woyembekezera ine.

6Zoonadi inu mumafuna choonadi mu ziwalo zamʼkati mwanga;

mumandiphunzitsa nzeru mʼkati mwanga mwenimweni.

7Mundiyeretse ndi hisope ndipo ndidzayera,

munditsuke ndipo ndidzayera kuposa matalala

8Mundilole ndimve chimwemwe ndi chisangalalo,

mulole kuti mafupa amene mwawamphwanya akondwere.

9Mufulatire machimo anga

ndi kufafaniza zolakwa zanga zonse.

10Mulenge mʼkati mwanga mtima woyera Inu Mulungu

ndi kukonzanso mzimu wokhazikika mwa ine.

11Musandichotse pamaso panu

kapena kuchotsa Mzimu wanu Woyera mwa ine.

12Bwezeretsani mwa ine chimwemwe cha chipulumutso chanu

ndipo mundipatse mzimu wofuna kumvera kuti undilimbitse.

13Pamenepo ndidzaphunzitsa anthu amphulupulu njira zanu

kuti ochimwa adzabwerere kwa inu.

14Mundipulumutse ku tchimo lokhetsa magazi, Inu Mulungu,

Mulungu wa chipulumutso changa,

ndipo lilime langa lidzayimba zachilungamo chanu.

15Inu Ambuye tsekulani milomo yanga,

ndipo pakamwa panga padzalengeza matamando anu.

16Inu simusangalatsidwa ndi nsembe wamba.

Ndikanapereka nsembe yopsereza, Inu simukondwera nayo.

17Nsembe za Mulungu ndi mzimu wosweka;

mtima wosweka ndi wachisoni

Inu Mulungu simudzawunyoza.

18Mwa kukoma mtima kwanu mupange Ziyoni kuti alemere;

mumange makoma a Yerusalemu.

19Kotero kudzakhala nsembe zachilungamo,

nsembe yonse yopsereza yokondweretsa Inu;

ndipo ngʼombe zazimuna zidzaperekedwa pa guwa lanu la nsembe.