Jeremías 14 – NVI & GKY

Nueva Versión Internacional

Jeremías 14:1-22

Sequía, hambre y espada

1Esta es la palabra del Señor, que vino a Jeremías con motivo de la sequía:

2«Judá está de luto

y sus ciudades desfallecen;

hay lamentos en el país,

y sube el clamor de Jerusalén.

3Los nobles mandan por agua a sus siervos

y estos van a las cisternas,

pero no la encuentran.

Decepcionados y confundidos,

vuelven con sus cántaros vacíos

y con la cabeza cubierta.

4El suelo está agrietado,

porque no llueve en la tierra.

Decepcionados están los agricultores,

con la cabeza cubierta.

5Aun las ciervas en el campo

abandonan a sus crías

por falta de pastos.

6Parados sobre las lomas desoladas

y con los ojos desfallecientes,

los asnos salvajes olfatean el viento como chacales

porque ya no tienen hierba».

7Aunque nuestras iniquidades nos acusan,

actúa en razón de tu nombre, oh Señor.

Muchas son nuestras infidelidades;

contra ti hemos pecado.

8Tú, esperanza y salvación de Israel

en momentos de angustia,

¿por qué actúas en nuestra tierra como un extraño,

como un viajero que solo pasa la noche?

9¿Por qué te comportas como un hombre tomado por sorpresa,

como un guerrero impotente para salvar?

Señor, tú estás en medio de nosotros

y se nos llama por tu nombre;

¡no nos abandones!

10Así dice el Señor acerca de este pueblo:

«Les encanta vagabundear;

no refrenan sus pies.

Por eso yo no los acepto,

sino que voy a recordar sus iniquidades

y a castigar sus pecados».

11Entonces el Señor me dijo: «No ruegues por el bienestar de este pueblo. 12Aunque ayunen, no escucharé sus clamores; aunque me ofrezcan holocaustos y ofrendas de cereal, no los aceptaré. En verdad, voy a exterminarlos con la espada, el hambre y la plaga».

13Pero yo respondí: «¡Ah, mi Señor y Dios! Los profetas les dicen que no se enfrentarán con la espada ni pasarán hambre, sino que tú concederás una paz duradera en este lugar».

14El Señor me contestó: «Esos profetas están profetizando mentiras en mi nombre. Yo no los he enviado, ni he dado ninguna orden, ni siquiera les he hablado. Lo que están profetizando son visiones engañosas, adivinaciones vanas y delirios de su propia imaginación. 15Por eso, así dice el Señor: “En cuanto a los profetas que profetizan en mi nombre sin que yo los haya enviado, y que además dicen que no habrá espada ni hambre en este país, ellos mismos morirán de hambre y a filo de espada. 16Y el pueblo al que profetizan será arrojado a las calles de Jerusalén a causa del hambre y de la espada. No habrá quien los entierre, ni a ellos ni a sus esposas, ni a sus hijos ni a sus hijas. Y derramaré sobre ellos la calamidad que se merecen”.

17»Tú les dirás lo siguiente:

»“Que mis ojos derramen lágrimas

día y noche, sin cesar,

porque la virginal hija de mi pueblo

ha sufrido una herida terrible,

un golpe muy duro.

18Si salgo al campo,

veo los cuerpos de los muertos a filo de espada;

si entro en la ciudad,

veo los estragos que el hambre ha producido.

Tanto el profeta como el sacerdote

andan errantes en la tierra sin comprender nada”».

19¿Has rechazado por completo a Judá?

¿Detestas a Sión?

¿Por qué nos has herido de tal modo

que ya no tenemos remedio?

Esperábamos tiempos de paz,

pero nada bueno recibimos.

Esperábamos tiempos de salud,

pero solo nos llegó el terror.

20Reconocemos, Señor, nuestra maldad

y la iniquidad de nuestros antepasados.

¡Hemos pecado contra ti!

21En honor a tu nombre, no nos desprecies;

no deshonres tu trono glorioso.

¡Acuérdate de tu pacto con nosotros!

¡No lo quebrantes!

22¿Acaso hay entre los ídolos falsos

alguno que pueda hacer llover?

¿Pueden los cielos solos dar lluvia?

Solo tú, Señor y Dios nuestro,

puedes hacer todas estas cosas;

por eso nuestra esperanza está en ti.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Jeremia 14:1-22

Kwaga Mbura, Ngʼaragu, na Rũhiũ rwa Njora

1Ĩno nĩyo ndũmĩrĩri ya Jehova ĩrĩa yakinyĩrĩire Jeremia ĩkoniĩ ihinda rĩrĩa kwagĩte mbura:

214:2 Isa 3:26“Bũrũri wa Juda nĩũracakaya,

namo matũũra makuo makoorwo nĩ hinya;

nĩmararĩrĩra bũrũri,

nakĩo kĩrĩro nĩkĩambatĩte na igũrũ kiumĩte Jerusalemu.

314:3 2Ath 18:31; Esit 6:12Andũ arĩa marĩ igweta maratũma ndungata ciao igatahe maaĩ;

irathiĩ marima-inĩ ikaaga maaĩ.

Iracooka na ndigithũ itarĩ kĩndũ;

ikehumbĩra mĩtwe iconokete na ikuĩte ngoro.

414:4 Zek 14:17Thĩ nĩyatũkangĩte,

nĩ ũndũ gũtirĩ mbura yurĩte bũrũri-inĩ,

arĩmi nao magakua ngoro,

makehumbĩra mĩtwe.

514:5 Isa 15:6O nayo thwariga

nĩĩteete gacaũ kayo gaaciarwo o ro ũguo kũu werũ-inĩ,

nĩ ũndũ gũtirĩ nyeki.

614:6 Jer 2:24; Kĩam 47:4Njagĩ nacio irũgamĩte tũrĩma-igũrũ kũrĩa gũtakũraga kĩndũ,

ikĩhũmahũmaga ta mbwe;

nĩciũrĩte maitho

nĩ kwaga mahuti ma kũrĩa.”

714:7 Hos 5:5; Jer 8:14O na gũtuĩka mehia maitũ nĩmaroimbũra ũũru ũrĩa twĩkĩte,

Wee Jehova-rĩ, ĩka ũndũ nĩ tondũ wa rĩĩtwa rĩaku.

Nĩgũkorwo gũcooka na thuutha gwitũ nĩ kũnene;

nĩtũkwĩhĩirie.

814:8 Jer 17:13; Thab 46:1Wee Kĩĩrĩgĩrĩro gĩa Isiraeli,

o wee Mũhonokia wao hĩndĩ ĩrĩa marĩ na mĩnyamaro,

nĩ kĩĩ gĩtũmĩte ũtuĩke ta mũgeni bũrũri-inĩ,

kana ta mũgendi ũraarĩrĩire ũtukũ o ũmwe?

914:9 Kĩam 17:7; Thab 27:9Nĩ kĩĩ gĩtũmĩte ũikare ta mũndũ mũmaku,

ũgaikara ta njamba ĩrĩ hinya ĩtangĩhota kũhonokania?

Wee Jehova-rĩ, ũrĩ gatagatĩ gaitũ,

na ithuĩ tũgeetanio na rĩĩtwa rĩaku;

ndũkanatũtirike!

1014:10 Jer 2:25; Hos 8:13Jehova ekuuga atĩrĩ ũhoro ũkoniĩ andũ aya:

“Nĩmendete kũũrũũra mũno;

nĩmaregete kũgirĩrĩria magũrũ mao.

Nĩ ũndũ ũcio nake Jehova ndangĩmetĩkĩra;

rĩu nĩekũririkana waganu wao,

na amaherithie nĩ ũndũ wa mehia mao.”

1114:11 Thaam 32:10; 1Sam 2:25Ningĩ Jehova akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga kũhoera andũ aya atĩ nĩguo mone wega. 1214:12 Jer 7:21; Alaw 2:1-16; Ezek 14:21O na mangĩĩhinga kũrĩa irio, ndigathikĩrĩria kĩrĩro kĩao; o na mangĩndutĩra maruta ma njino na maruta ma mũtu-rĩ, ndikametĩkĩra. Nĩ kũniina ngaamaniina na rũhiũ rwa njora, na ngʼaragu, o na mũthiro.”

1314:13 Jer 5:21No ngiuga atĩrĩ, “Wũi, Mwathani Jehova, anabii mameeraga atĩrĩ, ‘Mũtikoona rũhiũ rwa njora kana mũhatĩrĩrio nĩ ngʼaragu. Ti-itherũ, nĩngamũhe thayũ wa gũtũũra kũndũ gũkũ.’ ”

14Hĩndĩ ĩyo Jehova akĩnjĩĩra atĩrĩ, “Anabii acio mararatha ũhoro wa maheeni makĩgwetaga rĩĩtwa rĩakwa. Niĩ ndimatũmĩte, kana ngamathuura, o na kana ngamaarĩria. Maramũrathĩra mohoro ma cioneki cia maheeni, na ũragũri wa tũhũ, na kũhooya mĩhianano, na maũndũ ma maheeni marĩa methugundĩire na meciiria mao. 1514:15 Jer 5:12-13Nĩ ũndũ ũcio, ũũ nĩguo Jehova ekuuga ũhoro ũkoniĩ anabii arĩa mararatha maũndũ makĩgwetaga rĩĩtwa rĩakwa: Niĩ ndiamatũmĩte, no-o moigaga atĩrĩ, ‘Gũtirĩ rũhiũ rwa njora kana ngʼaragu ikaahutia bũrũri ũyũ.’ Anabii o acio makaaniinwo na rũhiũ rwa njora, na ngʼaragu. 16Nao andũ acio marathagĩrwo mohoro nĩo, magaikanio na kũu njĩra-inĩ cia itũũra rĩa Jerusalemu tondũ wa ngʼaragu na rũhiũ rwa njora. Gũtikoneka mũndũ wa kũmathika, kana wa gũthika atumia ao, o na kana wa gũthika ariũ ao na airĩtu ao. Nĩngamaitĩrĩria mũtino ũrĩa ũmagĩrĩire.

1714:17 Thab 119:136; 2Ath 19:21“Maarĩrie ũhoro ũyũ, ũmeere atĩrĩ:

“ ‘Rekei maitho makwa maite maithori

ũtukũ na mũthenya mategũtigithĩria;

nĩgũkorwo mũirĩtu wakwa gathirange, o acio andũ akwa,

nĩmũgurarie ũũru,

akagũthwo igũtha rĩa kũmũhehenja.

1814:18 Ezek 7:15; 2Maũ 36:10Ingĩtoonya bũrũri-inĩ,

nyonaga arĩa moragĩtwo na rũhiũ rwa njora;

ingĩtoonya itũũra inene,

nyonaga arĩa manyariirĩtwo nĩ ngʼaragu.

Mũnabii na mũthĩnjĩri-Ngai,

eerĩ nĩmathiĩte bũrũri matooĩ.’ ”

1914:19 Jer 30:12-13; Ayub 19:18Rĩu-rĩ, kaĩ ũregete Juda biũ?

Anga nĩũnyararĩte Zayuni?

Nĩ kĩĩ gĩtũmĩte ũtũhũũre,

nginya tũkaaga kĩhonia?

Twerĩgĩrĩire thayũ,

no gũtirĩ wega tuonete,

tũgeterera ihinda rĩa kũhonanio,

no rĩrĩ, no maũndũ ma kũmakania tuonete.

2014:20 Alaw 26:40; Atiir 10:10Nĩtũkumbũra waganu witũ, Wee Jehova,

o na wĩhia wa maithe maitũ;

nĩ ũndũ ti-itherũ nĩtũkwĩhĩirie.

2114:21 Josh 7:9; Jer 3:17Twagũthaitha ũtige gũtũthũũra, nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩaku;

ndũgaaconorithie gĩtĩ gĩaku kĩa ũnene kĩrĩa kĩrĩ riiri.

Ririkana kĩrĩkanĩro kĩrĩa warĩkanĩire na ithuĩ,

na ndũgagĩthũkie.

22Nĩ kũrĩ mũhianano o na ũmwe wa ĩyo ĩtarĩ kĩene ya ndũrĩrĩ ũngiuria mbura?

Matu mo mene nĩmoiragia mbura?

Aca, nĩwe, Wee Jehova Ngai witũ, uuragia mbura.

Nĩ ũndũ ũcio, kĩĩrĩgĩrĩro giitũ kĩrĩ harĩwe,

nĩgũkorwo wee nĩwe wĩkaga maũndũ macio mothe.