Lamentaciones 1 – NVI & GKY

Nueva Versión Internacional

Lamentaciones 1:1-22

Álef

Lm 1 Este capítulo es un poema acróstico, que sigue el orden del alfabeto hebreo. 1¡Cuán solitaria se encuentra

la que fue ciudad populosa!

¡Tiene apariencia de viuda

la que fue grande entre las naciones!

¡Hoy es esclava de las provincias

la que fue gran señora entre ellas!

Bet

2Amargamente llora por la noche;

corren las lágrimas por sus mejillas.

No hay entre sus amantes

uno solo que la consuele.

Todos sus amigos la traicionaron;

se volvieron sus enemigos.

Guímel

3En aflicción y con trabajos forzados

Judá marchó al exilio.

Habita entre las naciones

sin encontrar reposo.

Todos sus perseguidores la acosan,

la ponen en aprietos.

Dálet

4Los caminos a Sión están de duelo;

ya nadie asiste a sus fiestas solemnes.

Las puertas de la ciudad se ven desoladas:

sollozan sus sacerdotes,

se turban sus doncellas,

¡toda ella es amargura!

He

5Sus enemigos se volvieron sus amos;

tranquilos se ven sus adversarios.

El Señor la ha acongojado

por causa de sus muchos pecados.

Sus hijos marcharon al cautiverio,

arrastrados por sus enemigos.

Vav

6La hija de Sión ha perdido

todo su esplendor.

Sus príncipes parecen ciervos

que vagan en busca de pastos.

Exhaustos, se dan a la fuga

frente a sus perseguidores.

Zayin

7Jerusalén trae a la memoria los tristes días de su peregrinaje;

se acuerda de todos los tesoros

que en el pasado fueron suyos.

Cuando su pueblo cayó en manos enemigas

nadie acudió en su ayuda.

Sus enemigos vieron su caída

y se burlaron de ella.

Jet

8Grave es el pecado de Jerusalén;

por eso se ha vuelto impura.

Los que antes la honraban ahora la desprecian,

pues han visto su desnudez.

Ella misma gime

y no se atreve a dar la cara.

Tet

9Sus vestidos están llenos de inmundicia;

no tomó en cuenta lo que le esperaba.

Su caída fue sorprendente;

no hubo nadie que la consolara.

«¡Mira, Señor, mi aflicción!

¡El enemigo ha triunfado!».

Yod

10El enemigo se adueñó

de todos sus tesoros.

Ella vio naciones paganas

entrar en su santuario,

a las que tú prohibiste

entrar en tu asamblea.

Caf

11Todo su pueblo solloza

y anda en busca de pan;

para mantenerse con vida

cambian por comida sus tesoros.

«¡Mira, Señor, date cuenta

de cómo me han despreciado!».

Lámed

12«Fíjense ustedes, los que pasan por el camino:

¿Acaso no les importa?

Miren si hay un sufrimiento comparable al mío,

como el que el Señor me ha hecho padecer,

como el que el Señor lanzó sobre mí

en el día de su furor.

Mem

13»Desde lo alto él envió un fuego

que penetró en mis huesos.

A mi paso tendió una trampa

y me hizo retroceder.

Me abandonó por completo;

a todas horas me sentía desfallecer.

Nun

14»Mis pecados fueron atados a un yugo;

sus manos los ataron juntos.1:14 a un yugo; … juntos. Texto de difícil traducción.

Me los ha colgado al cuello,

y ha debilitado mis fuerzas.

Me ha entregado en manos de gente

a la que no puedo ofrecer resistencia.

Sámej

15»En mi ciudad el Señor ha rechazado

a todos los guerreros.

Convocó un ejército contra mí,

para despedazar1:15 Convocó … despedazar. Alt. ha establecido mi tiempo, / cuando él despedazará. a mis jóvenes.

El Señor ha pisado como en un lagar

a la virginal hija de Judá.

Ayin

16»Todo esto me hace llorar;

mis ojos se inundan de lágrimas.

No tengo cerca a nadie que me consuele;

no tengo a nadie que me reanime.

Mis hijos quedaron abandonados

porque el enemigo salió victorioso».

Pe

17Sión clama pidiendo ayuda,1:17 clama pidiendo ayuda. Lit. extiende las manos.

pero no hay quien la consuele.

Por decreto del Señor

los vecinos de Jacob son ahora sus enemigos;

Jerusalén ha llegado a ser

inmundicia en medio de ellos.

Tsade

18«El Señor es justo,

pero yo me rebelé contra su palabra.

Escuchen, todos los pueblos,

y vean mi sufrimiento.

Mis doncellas y mis jóvenes

han marchado al destierro.

Qof

19»Llamé a mis amantes,

pero ellos me traicionaron.

Mis sacerdotes y mis ancianos

perecieron en la ciudad,

mientras buscaban alimentos

para mantenerse con vida.

Resh

20»¡Mírame, Señor, que me encuentro angustiada!

¡Siento una profunda agonía!1:20 ¡Siento … agonía! Lit. Mis entrañas se agitan.

Mi corazón se agita dentro de mí,

pues he sido muy rebelde.

Allá afuera, la espada me deja sin hijos;

dentro de la casa hay ambiente de muerte.

Shin

21»La gente ha escuchado mi gemir,

pero no hay quien me consuele.

Todos mis enemigos conocen mi pesar

y se alegran de lo que has hecho conmigo.

¡Manda ya tu castigo anunciado,

para que sufran lo que he sufrido!

Tav

22»¡Que llegue a tu presencia

toda su maldad!

¡Trátalos como me has tratado a mí

por causa de todos mis pecados!

Son muchos mis quejidos,

y mi corazón desfallece».

Holy Bible in Gĩkũyũ

Macakaya 1:1-22

11:1 Alaw 26:43; Isa 47:8Hĩ! Kaĩ itũũra rĩu inene nĩrĩikarĩte rĩtiganĩirio,

o rĩu rĩratũire rĩiyũrĩte andũ-ĩ!

Kaĩ rĩĩkũhaana o ta mũtumia wa ndigwa,

ũcio ũraarĩ mũnene gatagatĩ ka ndũrĩrĩ-ĩ!

O we ũratũire arĩ mũthamaki-mũndũ-wa-nja ngʼongo-inĩ cia bũrũri-rĩ,

rĩu atuĩkĩte ngombo.

2Ũtukũ araaraga akĩrĩra na ruo,

maithori makanyũrũrũkĩra makai-inĩ make.

Arĩa othe marendanĩte nake-rĩ,

hatirĩ o na ũmwe wa kũmũhooreria.

Arata ake othe nĩmamũkunyanĩire;

othe matuĩkĩte thũ ciake.

31:3 Jer 13:19; Thaam 15:9Thuutha wa thĩĩna na mawĩra maritũ,

Juda nĩatwarĩtwo ithaamĩrio.

Atũũraga gatagatĩ ka ndũrĩrĩ;

agakĩaga handũ ha kũhurũka.

Arĩa othe mamũingatithagia nĩmamũkinyĩrĩire

arĩ hatĩka-inĩ ciake.

41:4 Thab 137:1; Joel 1:8-13Njĩra cia gũthiĩ Zayuni no macakaya,

nĩ ũndũ gũtirĩ andũ mookaga ciathĩ ciake iria njathane.

Matoonyero make mothe makirĩte ihooru,

athĩnjĩri-Ngai ake no gũcaaya maracaaya,

airĩtu ake no kũgirĩka,

nake arĩ na ruo rũnene.

51:5 Isa 22:5; Jer 10:20Amuku ake matuĩkĩte nĩo mamwathaga;

thũ ciake nĩcio igaacĩire.

Jehova nĩamũrehithĩirie kĩeha

nĩ ũndũ wa mehia make maingĩ.

Ciana ciake itahĩtwo igatwarwo bũrũri ũngĩ,

igatuĩka mĩgwate ya thũ.

61:6 Jer 13:18; Alaw 26:36Mwarĩ wa Zayuni nĩehereirwo nĩ riiri wake.

Anene ake mahaanĩte ta thwariga ciagĩte ũrĩithio;

moorĩte matarĩ na hinya,

moimĩtwo thuutha nĩ arĩa mamaingatithĩtie.

71:7 2Ath 14:26; Jer 37:7Matukũ-inĩ ma thĩĩna na kũũrũũra gwake-rĩ,

Jerusalemu aririkanaga igĩĩna ciothe

iria ciarĩ ciake matukũ ma tene.

Rĩrĩa andũ ake maagũire moko-inĩ ma thũ-rĩ,

gũtiarĩ mũndũ o na ũmwe wa kũmũteithia.

Thũ ciake ikĩmũrora,

igĩthekerera mwanangĩko wake.

81:8 Jer 13:22, 26; Thab 6:6Jerusalemu nĩehĩtie mũno,

na nĩ ũndũ ũcio akanyiitwo nĩ thaahu.

Arĩa othe maamũtĩĩte-rĩ, rĩu nĩmamũnyararĩte,

nĩ ũndũ nĩmonete njaga yake;

we mwene no gũcaaya aracaaya,

na akamahutatĩra.

91:9 Gũcook 32:28-29; Koh 4:11Gĩko gĩake nĩkĩnyiitĩte nguo ciake;

nake ndaigana gwĩcũũrania mũtũũrĩre wake wa thuutha.

Kũgũa gwake kwarĩ gwa kũmakania;

gũtiarĩ mũndũ o na ũmwe wa kũmũhooreria.

“Wee Jehova, ta kĩone mathĩĩna makwa,

nĩgũkorwo thũ yakwa nĩhootanĩte.”

101:10 Isa 64:11; Gũcook 23:3Thũ ĩyo nĩyegwatĩire

igĩĩna-inĩ ciake ciothe;

nake akĩĩonera ndũrĩrĩ iria itooĩ Ngai

igĩtoonya handũ harĩa hake haamũre:

o arĩa wee wathanĩte

matikanatoonye kĩũngano-inĩ gĩaku.1:10 Andũ a ndũrĩrĩ matietĩkĩrĩtio gũtoonya hekarũ matikamĩthaahie (Ezek 44:7-9).

111:11 Jer 52:6Andũ ake othe nĩgũcaaya maracaaya

magĩetha gĩa kũrĩa;

magagĩkũũrania igĩĩna ciao

na irio nĩguo matũũre muoyo.

“Wee Jehova, ta cũrania wone,

nĩgũkorwo ndĩ mũmeneku.”

121:12 Jer 30:24“Atĩrĩrĩ, inyuĩ mũrahĩtũka,

anga mũkuona ũndũ ũyũ ta ũtamũkoniĩ?

Ta rorai muone.

Nĩ kũrĩ thĩĩna ũiganaine na thĩĩna ũyũ wakwa,

thĩĩna ũrĩa njigĩrĩirwo,

o ũcio Jehova aandehithĩirie

mũthenya wa marakara make mahiũ?

131:13 Ayub 30:30; Jer 44:6; Ahib 3:16“We aandũmĩire mwaki uumĩte igũrũ,

akĩũikũrũkia, ũgĩtoonya nginya mahĩndĩ-inĩ makwa.

Aambĩire magũrũ makwa wabu wa kũmatega, akĩĩhũndũra.

Nake agĩtũma nyiitwo nĩ ihooru, ngĩkĩringĩka mũthenya wothe.

141:14 Gũcook 28:48; Jer 32:5“Mehia makwa mohanĩtio, magatuĩka icooki.

Moko make mamogothanĩtie hamwe.

Magagĩĩkĩrwo ngingo-inĩ yakwa,

nake Mwathani agakĩĩniina hinya.

Akaaneana moko-inĩ ma arĩa itangĩhota gwĩtiiria.

151:15 Isa 41:2; Atiir 6:11“Mwathani nĩaregete

njamba ciothe cia ita iria ndĩ nacio,

akanjĩtĩra ita nĩguo rĩnjũkĩrĩre,

rĩmemende aanake akwa.

Kĩhihĩro-inĩ gĩake kĩa ndibei-rĩ,

Mwathani nĩarangĩrĩirie

Mwarĩ Gathirange wa Juda.

161:16 Maca 2:11, 18; Koh 4:11“Maũndũ macio nĩmo maratũma ndĩre,

namo maitho makwa makanyũrũrũkia maithori.

Gũtirĩ mũndũ ũrĩ hakuhĩ wa kũũhooreria,

gũtirĩ mũndũ wa kũnyũmĩrĩria ngoro.

Ciana ciakwa ituĩkĩte cia kũnyamarĩka

tondũ thũ nĩyo ĩhootanĩte.”

171:17 Jer 4:31; Alaw 18:25-28Zayuni atambũrũkĩtie moko,

no gũtirĩ mũndũ wa kũmũhooreria.

Jehova nĩathanĩte ũhoro wa Jakubu

atĩ arĩa mariganĩtie nake matuĩke thũ ciake;

Jerusalemu nĩatuĩkĩte

kĩndũ kĩrĩ thaahu gatagatĩ-inĩ kao.

181:18 1Sam 12:14; Gũcook 28:32, 41“Jehova nĩ mũthingu,

no rĩrĩ, nĩndaremeire watho wake.

Thikĩrĩriai, inyuĩ andũ othe,

na mũrore gũthĩĩnĩka gwakwa.

Aanake akwa na airĩtu akwa

nĩmatahĩtwo magatwarwo thĩ ngʼeni.

191:19 Jer 14:15; Maca 2:20“Ndaatũmanĩire arĩa twarĩ ngwatanĩro,

no-o makĩngunyanĩra.

Athĩnjĩri-Ngai akwa, na athuuri akwa

marakuĩrĩire itũũra-inĩ rĩu inene,

o magĩcaragia irio cia kũmatũũria muoyo.

201:20 Ezek 7:15; Jer 4:19“Wee Jehova, ta rora wone ũrĩa ndĩ hatĩka-inĩ!

Nĩndĩratangĩka thĩinĩ wakwa,

na ngathĩĩnĩka thĩinĩ wa ngoro yakwa,

nĩ ũndũ ngoretwo ndĩ mũremi mũno.

Na kũu nja, hiũ cia njora nĩirooraga andũ,

nakuo thĩinĩ no gĩkuũ kũrĩ.

211:21 Maca 2:15; Jer 30:16“Andũ nĩmaiguĩte mũcaayo wakwa,

no gũtirĩ mũndũ o na ũmwe wa kũũhooreria.

Thũ ciakwa ciothe nĩciguĩte ũhoro wa hatĩka ciakwa,

nacio igakena nĩ ũndũ wa ũguo wĩkĩte.

Nawe gĩkinyie mũthenya ũrĩa wanĩrĩire

nĩguo nao mahaane ta niĩ.

22“Waganu wao wothe nĩũgĩkinye mbere yaku,

nawe ũmeke o ta ũrĩa ũnjĩkĩte

nĩ ũndũ wa mehia makwa mothe.

Mĩcaayo yakwa nĩ mĩingĩ,

nayo ngoro yakwa nĩĩringĩkĩte.”