Isaías 63 – NVI & CCL

Nueva Versión Internacional

Isaías 63:1-19

El día de la venganza y la redención de Dios

1¿Quién es este que viene de Edom,

desde Bosra, con ropas teñidas de rojo?

¿Quién es este de espléndido ropaje,

que avanza63:1 avanza (Vulgata); se inclina (TM y Qumrán). con fuerza arrolladora?

«Soy yo, el que habla con justicia,

el que tiene poder para salvar».

2¿Por qué están rojos tus vestidos,

como los del que pisa las uvas en el lagar?

3«He pisado el lagar yo solo;

ninguno de los pueblos estuvo conmigo.

Los he pisoteado en mi enojo;

los he aplastado en mi ira.

Su sangre salpicó mis vestidos,

y me manché toda la ropa.

4¡Ya tengo planeado el día de la venganza!

¡El año de mi redención ha llegado!

5Miré, pero no hubo quien me ayudara,

me asombró que nadie me diera apoyo.

Mi propio brazo me dio la victoria;

mi propia ira me sostuvo.

6En mi enojo pisoteé a los pueblos

y los embriagué con la copa de mi ira;

hice correr su sangre sobre la tierra».

Alabanza y oración

7Recordaré las misericordias del Señor,

y sus hechos dignos de alabanza,

por todo lo que hizo por nosotros,

por su compasión y gran amor.

¡Sí, por la multitud de cosas buenas

que ha hecho por los descendientes de Israel!

8Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo,

hijos que no me engañarán».

Así se convirtió en el Salvador de ellos.

9Si ellos se angustiaban, él también se angustiaba;

el ángel de su presencia los salvó.63:9 el ángel … salvó. Frases de difícil traducción.

En su amor y misericordia los rescató;

los levantó y los llevó

en los tiempos de antaño.

10Pero ellos se rebelaron

y afligieron a su Santo Espíritu.

Por eso se convirtió en su enemigo

y luchó él mismo contra ellos.

11Su pueblo recordó los tiempos pasados,

los tiempos de Moisés:

¿Dónde está el que los hizo subir del mar,

con el pastor de su rebaño?

¿Dónde está el que puso

su santo Espíritu entre ellos,

12el que hizo que su glorioso brazo

marchara a la derecha de Moisés,

el que separó las aguas a su paso,

para ganarse renombre eterno?

13¿Dónde está el que los guio a través del mar profundo,63:13 mar profundo. Lit. abismos.

como a caballo en el desierto,

sin que ellos tropezaran?

14El Espíritu del Señor les dio descanso,

como a ganado que pasta en la llanura.

Fue así como guiaste a tu pueblo,

para hacerte un nombre glorioso.

15Mira bien desde el cielo;

observa desde tu morada santa y gloriosa.

¿Dónde están tu celo y tu poder?

¡Se nos niega tu abundante compasión y ternura!

16Pero tú eres nuestro Padre,

aunque Abraham no nos conozca

ni nos reconozca Israel;

tú, Señor, eres nuestro Padre;

¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!

17¿Por qué, Señor, nos desvías de tus caminos

y endureces nuestro corazón para que no te temamos?

Vuelve por amor a tus siervos,

por las tribus que son tu herencia.

18Tu pueblo poseyó por un tiempo tu santuario,

pero ahora lo han pisoteado nuestros enemigos.

19Estamos como si nunca nos hubieras gobernado,

como si nunca hubiéramos llevado tu nombre.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Yesaya 63:1-19

Yehova Agonjetsa Anthu a Mitundu Ina

1Kodi ndani uyo akubwera kuchokera ku Edomu,

atavala zovala za ku Bozira za madontho ofiira?

Kodi uyu ndani, amene wavala zovala zokongola,

akuyenda mwa mphamvu zake?

“Ndi Ineyo, woyankhula zachilungamo

ndiponso wamphamvu zopulumutsa.”

2Nanga bwanji zovala zanu zili psuu,

ngati za munthu wofinya mphesa?

3“Ndapondereza ndekha anthu a mitundu ina ngati mphesa,

palibe ndi mmodzi yemwe anali nane.

Ndinawapondereza ndili wokwiya

ndipo ndinawapondereza ndili ndi ukali;

magazi awo anadothera pa zovala zanga,

ndipo zovala zanga zonse zinathimbirira.

4Pakuti ndinatsimikiza mu mtima mwanga kuti lafika tsiku lolipsira anthu anga;

ndipo chaka cha kuwomboledwa kwanga chafika.

5Ndinayangʼana ndipo panalibe munthu wondithandiza.

Ndinadabwa kwambiri kuti panalibe wondichirikiza;

choncho ndinapambana ndi mphamvu zanga,

ndipo mkwiyo wanga unandilimbitsa.

6Ndinapondereza mitundu ya anthu ndili wokwiya;

ndipo ndinawasakaza

ndipo ndinathira magazi awo pansi.”

Matamando ndi Pemphero

7Ndidzafotokoza za kukoma mtima kwa Yehova,

ntchito zimene Iye ayenera kutamandidwa.

Ndidzatamanda Yehova chifukwa cha zonse zimene watichitira.

Inde, mwa chifundo ndi kukoma mtima kwake

Yehova wachitira nyumba ya Israeli

zinthu zabwino zambiri.

8Yehova anati, “Ndithu awa ndi anthu anga,

ana anga amene sadzandinyenga Ine.”

Choncho anawapulumutsa.

9Iyenso anasautsidwa mʼmasautso awo onse,

ndipo mngelo wochokera kwa Iye anawapulumutsa.

Mwa chikondi ndi chifundo chake iye anawapulumutsa,

anawanyamula ndikuwatenga

kuyambira kale lomwe.

10Komabe iwo anawukira

ndi kumvetsa chisoni Mzimu Woyera.

Motero Yehova anatembenuka nakhala mdani wawo

ndipo Iye mwini anamenyana nawo.

11Pamenepo anthu ake anakumbukira masiku amakedzana,

masiku a Mose mtumiki wake;

ndipo anafunsa kuti, “Ali kuti Yehova amene anawawolotsa pa nyanja,

pamodzi ndi Mose mʼbusa wawo?

Ali kuti Iye amene anayika

Mzimu Woyera pakati pawo?

12Ali kuti amene anachita zinthu zodabwitsa

ndi mphamvu zake zazikulu kudzera mwa Mose?

Ali kuti amene anagawa madzi pa nyanja anthu ake akuona,

kuti dzina lake limveke mpaka muyaya,

13amene anawayendetsa pa nyanja yozama?

Monga kavalo woyendayenda mʼchipululu,

iwo sanapunthwe;

14Mzimu Woyera unawapumulitsa

ngati mmene ngʼombe zimapumulira.

Umu ndi mmene Inu munatsogolera anthu anu

kuti dzina lanu lilemekezeke.”

15Inu Yehova amene muli kumwambako, pa mpando wanu wolemekezeka,

wopatulika ndi waulemerero, tiyangʼaneni ife.

Kodi changu chanu ndi mphamvu zanu zili kuti?

Simukutionetsanso kukoma mtima kwanu ndi chifundo chanu.

16Koma Inu ndinu Atate athu,

ngakhale Abrahamu satidziwa

kapena Israeli kutivomereza ife;

Inu Yehova, ndinu Atate athu,

kuyambira kale dzina lanu ndinu Mpulumutsi wathu.

17Chifukwa chiyani, Inu Yehova, mukutisocheretsa pa njira zanu?

Bwanji mukutilola kuti tikhale owuma mitima kotero kuti sitikukuopaninso?

Bwererani chifukwa cha atumiki anu;

mafuko a anthu amene ali cholowa chanu.

18Anthu anu atangokhala pa malo anu opatulika pa kanthawi kochepa,

adani athu anasakaza malo anu opatulika.

19Ife tili ngati anthu amene

simunawalamulirepo

ngati iwo amene sanakhalepo anthu anu.