Salmos 77 – NVI-PT & AKCB

Nova Versão Internacional

Salmos 77:1-20

Salmo 77

Para o mestre de música. Ao estilo de Jedutum. Salmo da família de Asafe.

1Clamo a Deus por socorro;

clamo a Deus que me escute.

2Quando estou angustiado, busco o Senhor;

de noite estendo as mãos sem cessar;

a minha alma está inconsolável!

3Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro;

começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa

4Não me permites fechar os olhos;

tão inquieto estou que não consigo falar.

5Fico a pensar nos dias que se foram,

nos anos há muito passados;

6de noite recordo minhas canções.

O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:

7Irá o Senhor rejeitar-nos para sempre?

Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?

8Desapareceu para sempre o seu amor?

Acabou-se a sua promessa?

9Esqueceu-se Deus de ser misericordioso?

Em sua ira refreou sua compaixão? Pausa

10Então pensei: “A razão da minha dor

é que a mão direita do Altíssimo não age mais”.77.10 Ou Apelarei para o que há muito fez a mão direita do Altíssimo.

11Recordarei os feitos do Senhor;

recordarei os teus antigos milagres.

12Meditarei em todas as tuas obras

e considerarei todos os teus feitos.

13Teus caminhos, ó Deus, são santos.

Que deus é tão grande como o nosso Deus?

14Tu és o Deus que realiza milagres;

mostras o teu poder entre os povos.

15Com o teu braço forte resgataste o teu povo,

os descendentes de Jacó e de José. Pausa

16As águas te viram, ó Deus,

as águas te viram e se contorceram;

até os abismos estremeceram.

17As nuvens despejaram chuvas,

ressoou nos céus o trovão;

as tuas flechas reluziam em todas as direções.

18No redemoinho, estrondou o teu trovão,

os teus relâmpagos iluminaram o mundo;

a terra tremeu e sacudiu-se.

19A tua vereda passou pelo mar,

o teu caminho pelas águas poderosas,

e ninguém viu as tuas pegadas.

20Guiaste o teu povo como a um rebanho

pela mão de Moisés e de Arão.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 77:1-20

Dwom 77

Asaf dwom.

1Misu mefrɛɛ Onyankopɔn srɛɛ mmoa;

misu mefrɛɛ no sɛ ontie me.

2Bere a mewɔ ahohiahia mu no, mehwehwɛɛ Awurade;

metrɛw me nsa a ɛmpa abaw mu anadwo

na me kra ampene sɛ wɔbɛkyekye ne werɛ.

3Onyankopɔn mekaee wo, na misii apini;

medwenee, na me honhom tɔɔ beraw.

4Woamma mʼani ankum;

amanehunu dodow nti, mantumi ankasa.

5Medwenee nna a atwam no ho,

teteete mfe no ho;

6mekaee me nnwom a na meto no anadwo.

Me koma dwenee ho na me honhom bisae se:

7“Enti, Awurade bɛpo yɛn daa?

Ɔrenhu yɛn mmɔbɔ bio ana?

8Nʼadɔe a ɛnsa da atu ayera koraa ana?

Na ne bɔhyɛ no, amma mu koraa ana?

9Onyankopɔn werɛ afi sɛ ɔbɛyɛ mmɔborɔhunufo ana?

Ɔde abufuw atwe nʼayamhyehye no asan ana?”

10Afei misusuwii se, “Eyi de, mɛsrɛ:

mfe a Ɔsorosoroni no teɛɛ ne nsa nifa mu no.”

11Mɛkae nneɛma a Awurade ayɛ;

yiw, mɛkae wo tete anwonwade no.

12Mɛdwene wo nnwuma nyinaa ho

na masusuw wo nneyɛe akɛse nyinaa ho.

13Onyankopɔn, wʼakwan yɛ kronkron.

Onyame bɛn na ɔso sɛ yɛn Nyankopɔn?

14Wone Onyankopɔn a woyɛ anwonwade;

wokyerɛ wo tumi wɔ aman mu.

15Wode wo tumi nsa no gyee wo nkurɔfo,

Yakob ne Yosef asefo no.

16Onyankopɔn, nsu no huu wo,

nsu no huu wo na wɔpopoe;

bun no mpo ho wosowee.

17Omununkum tɔɔ nsu,

aprannaa gyigyee wɔ ɔsoro;

na wo bɛmma paa gya dii akɔneaba.

18Wʼaprannaa bobɔɔ mu wɔ mfɛtɛ no mu,

wʼanyinam hyerɛn wiase;

asase popoe, na ɛwosowee.

19Wode wo kwan faa po mu,

wode faa nsu kɛse mu,

nanso wɔanhu wʼanammɔn.

20Wonam Mose ne Aaron abasa so,

dii wo nkurɔfo anim sɛ nguankuw.