Salmos 19 – NVI-PT & BDS

Nova Versão Internacional

Salmos 19:1-14

Salmo 19

Para o mestre de música. Salmo davídico.

1Os céus declaram a glória de Deus;

o firmamento proclama a obra das suas mãos.

2Um dia fala disso a outro dia;

uma noite o revela a outra noite.

3Sem discurso nem palavras,

não se ouve a sua voz.

4Mas a sua voz19.4 Conforme a Septuaginta e a Versão Siríaca. O Texto Massorético diz corda. ressoa por toda a terra

e as suas palavras até os confins do mundo.

Nos céus ele armou uma tenda para o sol,

5que é como um noivo que sai de seu aposento

e se lança em sua carreira com a alegria de um herói.

6Sai de uma extremidade dos céus

e faz o seu trajeto até a outra;

nada escapa ao seu calor.

7A lei do Senhor é perfeita

e revigora a alma.

Os testemunhos do Senhor são dignos de confiança

e tornam sábios os inexperientes.

8Os preceitos do Senhor são justos

e dão alegria ao coração.

Os mandamentos do Senhor são límpidos

e trazem luz aos olhos.

9O temor do Senhor é puro

e dura para sempre.

As ordenanças do Senhor são verdadeiras,

são todas elas justas.

10São mais desejáveis do que o ouro,

do que muito ouro puro;

são mais doces do que o mel,

do que as gotas do favo.

11Por elas o teu servo é advertido;

há grande recompensa em obedecer-lhes.

12Quem pode discernir os próprios erros?

Absolve-me dos que desconheço!

13Também guarda o teu servo dos pecados intencionais;

que eles não me dominem!

Então serei íntegro,

inocente de grande transgressão.

14Que as palavras da minha boca

e a meditação do meu coração

sejam agradáveis a ti,

Senhor, minha Rocha e meu Resgatador!

La Bible du Semeur

Psaumes 19:1-15

Les deux révélations de Dieu

1Au chef de chœur ; cantique de David.

2Tous les cieux proclament ╵combien Dieu ╵est glorieux,

l’étendue céleste ╵publie l’œuvre de ses mains.

3Un jour en informe un autre,

une nuit à l’autre nuit ╵en transmet la connaissance.

4Ce ne sont pas des paroles, ╵ce ne sont pas des discours,

ni des voix qu’on peut entendre19.4 Autre traduction : dont le son n’est pas entendu..

5Cependant, leur voix19.5 leur voix: d’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : leur cordeau. La différence provient de l’absence d’une lettre qui a probablement été omise par erreur dans ce dernier. parvient ╵à toute la terre,

et leurs accents aux confins du monde19.5 Cité en Rm 10.18, d’après l’ancienne version grecque..

Là, Dieu a dressé ╵pour le soleil une tente.

6Comme un jeune époux ╵sortant de sa chambre,

comme un guerrier qui s’avance ╵le soleil s’élance, ╵joyeux de prendre sa course.

7D’une extrémité du ciel, ╵il surgit,

et son parcours se prolonge ╵jusqu’à l’autre extrémité ;

il n’est rien qui se dérobe ╵à l’ardeur de ses rayons.

8La Loi de l’Eternel est parfaite, ╵elle nous redonne vie.

L’acte de l’alliance de l’Eternel ╵est digne de confiance, ╵et aux gens inexpérimentés ╵elle donne la sagesse.

9Les décrets de l’Eternel sont justes ╵et ils font la joie du cœur ;

les commandements de l’Eternel ╵sont limpides ╵et ils donnent du discernement.

10La crainte de l’Eternel est pure, ╵elle subsiste à jamais ;

les règles de droit ╵édictées par l’Eternel ╵sont justes toutes ensemble.

11Elles sont plus désirables que de l’or, ╵que beaucoup d’or pur,

et plus savoureuses que le miel ╵le plus doux coulant des ruches.

12Ton serviteur, Eternel, ╵en tire instruction :

à leur obéir, ╵on recueille un grand profit.

13Qui peut discerner tous ses faux pas ?

Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.

14Garde aussi ton serviteur ╵des pensées d’orgueil :

qu’elles n’aient sur moi ╵pas la moindre emprise !

Alors je serai intègre, ╵innocent de grandes fautes.

15Veuille agréer mes paroles,

et la méditation de mon cœur,

ô Eternel, mon Rocher, ╵mon Libérateur.