Salmos 18 – NVI-PT & YCB

Nova Versão Internacional

Salmos 18:1-50

Salmo 18

Para o mestre de música. De Davi, servo do Senhor. Ele cantou as palavras deste cântico ao Senhor quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Ele disse:

1Eu te amo, ó Senhor, minha força.

2O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza

e o meu libertador;

o meu Deus é o meu rochedo,

em quem me refugio.

Ele é o meu escudo e o poder18.2 Hebraico: chifre. que me salva,

a minha torre alta.

3Clamo ao Senhor, que é digno de louvor,

e estou salvo dos meus inimigos.

4As cordas da morte me enredaram;

as torrentes da destruição me surpreenderam.

5As cordas do Sheol18.5 Essa palavra pode ser traduzida por sepultura, profundezas, ou morte. me envolveram;

os laços da morte me alcançaram.

6Na minha aflição clamei ao Senhor;

gritei por socorro ao meu Deus.

Do seu templo ele ouviu a minha voz;

meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.

7A terra tremeu e agitou-se,

e os fundamentos dos montes se abalaram;

estremeceram porque ele se irou.

8Das suas narinas subiu fumaça;

da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.

9Ele abriu os céus e desceu;

nuvens escuras estavam sob os seus pés.

10Montou um querubim e voou,

deslizando sobre as asas do vento.

11Fez das trevas o seu esconderijo;

das escuras nuvens, cheias de água,

o abrigo que o envolvia.

12Com o fulgor da sua presença

as nuvens se desfizeram em granizo e raios,

13quando dos céus trovejou o Senhor,

e ressoou a voz do Altíssimo.

14Atirou suas flechas e dispersou meus inimigos,

com seus raios os derrotou.

15O fundo do mar apareceu,

e os fundamentos da terra foram expostos

pela tua repreensão, ó Senhor,

com o forte sopro das tuas narinas.

16Das alturas estendeu a mão e me segurou;

tirou-me das águas profundas.

17Livrou-me do meu inimigo poderoso,

dos meus adversários, fortes demais para mim.

18Eles me atacaram no dia da minha desgraça,

mas o Senhor foi o meu amparo.

19Ele me deu total libertação;18.19 Hebraico: Ele me levou para um local espaçoso.

livrou-me porque me quer bem.

20O Senhor me tratou conforme a minha justiça;

conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.

21Pois segui os caminhos do Senhor;

não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.

22Todas as suas ordenanças estão diante de mim;

não me desviei dos seus decretos.

23Tenho sido irrepreensível para com ele

e guardei-me de praticar o mal.

24O Senhor me recompensou conforme a minha justiça,

conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.

25Ao fiel te revelas fiel,

ao irrepreensível te revelas irrepreensível,

26ao puro te revelas puro,

mas com o perverso reages à altura.

27Salvas os que são humildes,

mas humilhas os de olhos altivos.

28Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada;

o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.

29Com o teu auxílio posso atacar uma tropa;

com o meu Deus posso transpor muralhas.

30Este é o Deus cujo caminho é perfeito;

a palavra do Senhor é comprovadamente genuína.

Ele é um escudo para todos

os que nele se refugiam.

31Pois quem é Deus além do Senhor?

E quem é rocha senão o nosso Deus?

32Ele é o Deus que me reveste de força

e torna perfeito o meu caminho.

33Torna os meus pés ágeis como os da corça,

sustenta-me firme nas alturas.

34Ele treina as minhas mãos para a batalha

e os meus braços para vergar um arco de bronze.

35Tu me dás o teu escudo de vitória;

tua mão direita me sustém;

desces ao meu encontro para exaltar-me.

36Deixaste livre o meu caminho,

para que não se torçam os meus tornozelos.

37Persegui os meus inimigos e os alcancei;

e não voltei enquanto não foram destruídos.

38Massacrei-os, e não puderam levantar-se;

jazem debaixo dos meus pés.

39Deste-me força para o combate;

subjugaste os que se rebelaram contra mim.

40Puseste os meus inimigos em fuga

e exterminei os que me odiavam.

41Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse;

clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.

42Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva.

Pisei-os como à lama das ruas.

43Tu me livraste de um povo em revolta;

fizeste-me o cabeça de nações;

um povo que não conheci sujeita-se a mim.

44Assim que me ouvem, me obedecem;

são estrangeiros que se submetem a mim.

45Todos eles perderam a coragem;

tremendo, saem das suas fortalezas.

46O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha!

Exaltado seja Deus, o meu Salvador!

47Este é o Deus que em meu favor executa vingança,

que a mim sujeita nações.

48Tu me livraste dos meus inimigos;

sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores,

e de homens violentos me libertaste.

49Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor;

cantarei louvores ao teu nome.

50Ele dá grandes vitórias ao seu rei;

é bondoso com o seu ungido,

com Davi e os seus descendentes para sempre.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 18:1-50

Saamu 18

Fún adarí orin. Ti Dafidi ìránṣẹ́ Olúwa tí ó kọ sí Olúwa, ọ̀rọ̀ orin tí ó kọ sí Olúwa fún ìdáǹdè kúrò lọ́wọ́ Saulu ọ̀tá rẹ̀. Ó wí pé

118.1-50: 2Sa 22.2-51.Mo fẹ́ ọ, Olúwa, agbára mi.

2Olúwa ni àpáta àti odi mi, àti olùgbàlà mi;

Ọlọ́run mi ni àpáta mi, ẹni tí mo fi ṣe ibi ìsádi mi.

Òun ni àpáta ààbò àti ìwo ìgbàlà mi àti ibi ìsádi mi.

3Mo ké pe Olúwa, ẹni tí ìyìn yẹ fún,

a ó sì gbà mí lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá à mi.

4Ìrora ikú yí mi kà,

àti ìṣàn omi àwọn ènìyàn búburú dẹ́rùbà mí.

5Okùn isà òkú yí mi ká,

ìkẹ́kùn ikú dojúkọ mí.

6Nínú ìpọ́njú mo ké pe Olúwa;

Mo sọkún sí Olúwa mi fún ìrànlọ́wọ́.

Láti inú tẹmpili rẹ̀, ó gbọ́ igbe mi;

ẹkún mi wá sí iwájú rẹ̀, sí inú etí rẹ̀.

7Ayé wárìrì, ó sì mì tìtì,

ìpìlẹ̀ àwọn òkè gíga sì ṣídìí;

wọ́n wárìrì nítorí tí ó ń bínú.

8Èéfín ti ihò imú rẹ̀ jáde wá;

Iná ajónirun ti ẹnu rẹ̀ jáde wá,

ẹ̀yin iná bú jáde láti inú rẹ̀.

9Ó pín àwọn ọ̀run, Ó sì jáde wá;

àwọsánmọ̀ dúdú sì wà ní abẹ́ ẹsẹ̀ rẹ̀.

10Ó gun orí kérúbù, ó sì fò;

ó ń rábàbà lórí ìyẹ́ apá afẹ́fẹ́.

11Ó fi òkùnkùn ṣe ibojì rẹ̀, ó fi ṣe ìbòrí yí ara rẹ̀ ká

kurukuru òjò dúdú ní ojú ọ̀run.

12Nípa ìmọ́lẹ̀ iwájú rẹ̀, àwọsánmọ̀ ṣíṣú dudu rẹ kọjá lọ

pẹ̀lú yìnyín àti ẹ̀yín iná

13Olúwa sán àrá láti ọ̀run wá;

Ọ̀gá-ògo sì fọ ohun rẹ̀; yìnyín àti ẹ̀yin iná.

14Ó ta àwọn ọfà rẹ̀, ó sì tú àwọn ọ̀tá náà ká,

ọfà mọ̀nàmọ́ná ńlá sì dà wọ́n rú.

15A sì fi ìsàlẹ̀ àwọn Òkun hàn,

a sì rí àwọn ìpìlẹ̀ ayé

nípa ìbáwí rẹ, Olúwa,

nípa fífún èémí ihò imú rẹ.

16Ó sọ̀kalẹ̀ láti ibi gíga, ó sì dì mímú;

Ó fà mí jáde láti inú omi jíjìn.

17Ó gbà mí kúrò lọ́wọ́ ọ̀tá mi alágbára,

láti ọwọ́ àwọn ọ̀tá, ti ó lágbára jù fún mi.

18Wọ́n dojúkọ mí ní ọjọ́ ìpọ́njú mi;

ṣùgbọ́n Olúwa ni alátìlẹ́yìn mi.

19Ó mú mi jáde wá sínú ibi ńlá;

Ó gbà mí nítorí tí ó ní inú dídùn sí mi.

20Olúwa ti hùwà sí mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi;

gẹ́gẹ́ bí mímọ́ ọwọ́ mi, ó ti fi èrè fún mi

21Nítorí mo ti pa ọ̀nà Olúwa mọ́;

èmi kò ṣe búburú nípa yíyí padà kúrò lọ́dọ̀ Ọlọ́run mi

22Gbogbo òfin rẹ̀ ni ó wà níwájú mi;

èmi kò sì yípadà kúrò nínú ìlànà rẹ̀.

23Mo ti jẹ́ aláìlẹ́bi níwájú rẹ̀;

mo sì pa ara mi mọ́ kúrò nínú ẹ̀ṣẹ̀.

24Olúwa san ẹ̀san fún mi gẹ́gẹ́ bí òdodo mi;

gẹ́gẹ́ bí mímọ́ ọwọ́ mi níwájú rẹ̀.

25Fún olóòtítọ́ ni ìwọ ó fi ara rẹ̀ hàn ní olóòtítọ́,

sí aláìlẹ́bi, ìwọ ó fi ara rẹ̀ hàn ní aláìlẹ́bi,

26Sí ọlọ́kàn mímọ́, ìwọ ó fi ara rẹ̀ hàn ní ọlọ́kàn mímọ́,

ṣùgbọ́n sí ọlọ́kàn-wíwọ́, ìwọ ó fi ara rẹ̀ hàn ní òǹrorò.

27O pa onírẹ̀lẹ̀ mọ́,

ṣùgbọ́n ó rẹ àwọn ti ń gbéraga sílẹ̀.

28Ìwọ, Olúwa, jẹ́ kí fìtílà mi

kí ó máa tàn; Ọlọ́run mi, yí òkùnkùn mi padà sí ìmọ́lẹ̀.

29Pẹ̀lú ìrànlọ́wọ́ rẹ̀, èmi sáré tọ ogun lọ;

pẹ̀lú Ọlọ́run mi mo lè fo odi kan.

30Bí ó ṣe ti Ọlọ́run mi, ọ̀nà rẹ̀ pé,

a ti rídìí ọ̀rọ̀ Olúwa

òun ni àpáta ààbò fún gbogbo àwọn tí ó fi ṣe ààbò.

31Nítorí ta ni ṣe Ọlọ́run bí kò ṣe Olúwa?

Ta ní àpáta bí kò ṣe Olúwa wa?

32Ọlọ́run ni ẹni tí ó fi agbára dì mí ní àmùrè

ó sì mú ọ̀nà mi pé.

33Ó ṣe ẹsẹ̀ mi gẹ́gẹ́ bi ẹsẹ̀ abo àgbọ̀nrín;

ó jẹ́ ki n lè dúró lórí ibi gíga.

34Ó kọ́ ọwọ́ mi ni ogun jíjà;

apá mi lè tẹ ọrùn idẹ

35Ìwọ fi asà ìṣẹ́gun rẹ̀ fún mi,

ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀ gbé mí dúró;

àti ìwà pẹ̀lẹ́ rẹ̀ sọ mí di ńlá.

36Ìwọ sọ ìrìn ẹsẹ̀ mi di ńlá ní ìsàlẹ̀ mi,

kí kókó-ẹsẹ̀ mi má ṣe yẹ̀.

37Èmi lépa àwọn ọ̀tá mi, èmi sì bá wọn

èmi kò sì padà lẹ́yìn wọn títí a fi run wọ́n.

38Èmi sá wọn ní ọgbẹ́ tí wọn ko fi le è dìde;

Wọ́n ṣubú ní abẹ́ ẹsẹ̀ mi.

39Nítorí ìwọ fi agbára dì mí ní àmùrè fún ogun náà;

ìwọ ti mú àwọn tí ó dìde si mí tẹríba ní abẹ́ ẹsẹ̀ mi

40Ìwọ yí ẹ̀yìn àwọn ọ̀tá mí padà sí mi

èmi sì pa àwọn tí ó kórìíra mi run.

41Wọ́n kígbe fún ìrànlọ́wọ́, ṣùgbọ́n kò sí ẹnìkan tí ó gbà wọ́n,

àní sí Olúwa, ṣùgbọ́n kò dá wọn lóhùn.

42Mo lù wọ́n gẹ́gẹ́ bí eruku níwájú afẹ́fẹ́;

mo dà wọ́n síta gẹ́gẹ́ bí ẹrọ̀fọ̀.

43Ìwọ ti gbà mí lọ́wọ́ ìkọlù àwọn ènìyàn;

Ìwọ ti fi mí ṣe olórí àwọn orílẹ̀-èdè.

Àwọn ènìyàn ti èmi kò mọ, yóò sì máa sìn mí,

44ni wéré ti wọ́n gbọ́ ohùn mi, wọ́n pa àṣẹ mi mọ́;

àwọn ọmọ àjèjì yóò tẹríba fún mi.

45Àyà yóò pá àlejò;

wọn yóò sì fi ìbẹ̀rù jáde láti ibi kọ́lọ́fín wọn.

46Olúwa wà láààyè! Olùbùkún ni àpáta mi!

Gbígbéga ní Ọlọ́run Olùgbàlà mi.

47Òun ni Ọlọ́run tí ó ń gbẹ̀san mi,

tí ó sì ń ṣẹ́gun àwọn orílẹ̀-èdè tí ó wà ní abẹ́ mi,

48tí ó pa mí mọ́ kúrò lọ́wọ́ àwọn ọ̀tá mí.

Ìwọ gbé mi ga ju àwọn ọ̀tá tí ó dìde sí mi lọ;

lọ́wọ́ àwọn ènìyàn alágbára ni ìwọ ti gbà mí.

4918.49: Ro 15.9.Títí láéláé, èmi yóò máa yìn ọ́ láàrín àwọn orílẹ̀-èdè, ìwọ Olúwa;

Èmi yóò sì máa kọ orin ìyìn sí orúkọ rẹ.

50Ó fún ọba rẹ̀ ni ìṣẹ́gun ńlá;

ó fi ìkáàánú àìṣẹ̀tàn fún ẹni ààmì òróró rẹ̀,

fún Dafidi àti ìran rẹ̀ títí láé.