Nova Versão Internacional

Salmos 141

Salmo 141

Salmo davídico.

Clamo a ti, Senhor; vem depressa!
Escuta a minha voz quando clamo a ti.
Seja a minha oração
    como incenso diante de ti,
e o levantar das minhas mãos,
    como a oferta da tarde.

Coloca, Senhor,
    uma guarda à minha boca;
vigia a porta de meus lábios.
Não permitas que o meu coração
    se volte para o mal,
nem que eu me envolva em práticas perversas
    com os malfeitores.
Que eu nunca participe dos seus banquetes!

Fira-me o justo com amor leal
    e me repreenda,
mas não perfume a minha cabeça
    o óleo do ímpio,[a]
pois a minha oração
    é contra as práticas dos malfeitores.
Quando eles caírem nas mãos da Rocha,
    o juiz deles,
ouvirão as minhas palavras com apreço.[b]
Como a terra é arada e fendida,
assim foram espalhados os seus ossos
    à entrada da sepultura[c].

Mas os meus olhos estão fixos em ti,
    ó Soberano Senhor;
em ti me refugio;
    não me entregues à morte.
Guarda-me das armadilhas
    que prepararam contra mim,
das ciladas dos que praticam o mal.
10 Caiam os ímpios em sua própria rede,
    enquanto eu escapo ileso.

Notas al pie

  1. 141.5 Ou Fira-me o justo e me repreenda o piedoso; será como óleo fino que minha cabeça não recusará,
  2. 141.6 Ou Quando os seus governantes forem lançados dos penhascos, todos saberão que minhas palavras eram verdadeiras.
  3. 141.7 Hebraico: Sheol. Essa palavra também pode ser traduzida por profundezas, pó ou morte.

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 141

求上帝荫庇

大卫的诗。

1耶和华啊,
我向你呼求,求你快来帮助我;
我向你呼求的时候,求你垂听。
愿我的祷告如香升到你面前,
愿我举手所献的祷告如同晚祭。
耶和华啊,
求你守住我的口,
看住我的嘴。
耶和华啊,求你不要让我的心偏向邪恶,
免得我与恶人同流合污;
也不要让我吃他们的美食。
我情愿受义人出于爱心的责打,
他们的责打是良药,
我不会逃避。
我要不断地用祷告抵挡恶人的行径。
他们的首领被抛下悬崖的时候,
他们就会知道我所言不虚。
那些恶人的骨头散落在墓旁,
好像耕田翻起的土块。
主耶和华啊,
我仰望你,我投靠你,
求你不要让我遭害。
求你不要使我落入恶人设下的网罗,
不要掉进他们的陷阱。
10 愿他们作茧自缚,
而我可以安然逃脱。