Isaías 58 – NVI-PT & ASCB

Nova Versão Internacional

Isaías 58:1-14

O Verdadeiro Jejum

1“Grite alto, não se contenha!

Levante a voz como trombeta.

Anuncie ao meu povo a rebelião dele

e à comunidade de Jacó, os seus pecados.

2Pois dia a dia me procuram;

parecem desejosos de conhecer os meus caminhos,

como se fossem uma nação que faz o que é direito

e que não abandonou os mandamentos do seu Deus.

Pedem-me decisões justas e parecem desejosos

de que Deus se aproxime deles.

3‘Por que jejuamos’, dizem,

‘e não o viste?

Por que nos humilhamos,

e não reparaste?’

Contudo, no dia do seu jejum

vocês fazem o que é do agrado de vocês

e exploram os seus empregados.

4Seu jejum termina em discussão e rixa

e em brigas de socos brutais.

Vocês não podem jejuar como fazem hoje

e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.

5Será esse o jejum que escolhi,

que apenas um dia o homem se humilhe,

incline a cabeça como o junco

e se deite sobre pano de saco e cinzas?

É isso que vocês chamam jejum,

um dia aceitável ao Senhor?

6“O jejum que desejo não é este:

soltar as correntes da injustiça,

desatar as cordas do jugo,

pôr em liberdade os oprimidos

e romper todo jugo?

7Não é partilhar sua comida com o faminto,

abrigar o pobre desamparado,

vestir o nu que você encontrou,

e não recusar ajuda ao próximo?

8Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada,

e prontamente surgirá a sua cura;

a sua retidão irá adiante de você,

e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.

9Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá;

você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou.

“Se você eliminar do seu meio o jugo opressor,

o dedo acusador e a falsidade do falar;

10se com renúncia própria

você beneficiar os famintos

e satisfizer o anseio dos aflitos,

então a sua luz despontará nas trevas,

e a sua noite será como o meio-dia.

11O Senhor o guiará constantemente;

satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol

e fortalecerá os seus ossos.

Você será como um jardim bem regado,

como uma fonte cujas águas nunca faltam.

12Seu povo reconstruirá as velhas ruínas

e restaurará os alicerces antigos;

você será chamado reparador de muros,

restaurador de ruas e moradias.

13“Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado

e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia;

se você chamar delícia o sábado

e honroso o santo dia do Senhor,

e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho,

de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,

14então você terá no Senhor a sua alegria,

e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra

e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai.”

É o Senhor quem fala.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 58:1-14

Nokorɛ Mmuadadie

1“Monteam denden, monnnyae.

Momma mo nne so sɛ totorobɛnto.

Mompae mu nka me nkurɔfoɔ atuateɛ nkyerɛ wɔn

na monka Yakob efie nso nnebɔne nkyerɛ no.

2Ɛda biara da wɔhwehwɛ me;

ayɛ sɛ wɔpere sɛ wɔbɛhunu mʼakwan,

te sɛ wɔyɛ ɔman a wɔyɛ deɛ ɛtene

na wɔmpoo wɔn Onyankopɔn ahyɛdeɛ.

Wɔbisa me hɔ asɛntenenee

na ayɛ sɛ wɔpɛ sɛ Onyankopɔn bɛn wɔn.

3Wɔka sɛ, ‘Adɛn enti na yɛadi mmuada

na woanhunu yi?

Adɛn enti na yɛabrɛ yɛn ho ase,

na woanhwɛ yi?’

“Nanso mo abuada da no, moyɛ deɛ mopɛ

na mosisi mo adwumayɛfoɔ nyinaa.

4Ntɔkwa ne akasakasa na mode wie mo abuadadie,

ne akuturuku a mode bobɔ mo ho.

Morentumi nni mmuada sɛdeɛ moyɛ no ɛnnɛ yi

na moahwɛ anim sɛ wɔbɛte mo nne wɔ soro.

5Yei ne mmuadadie a mepɛ anaa?

Ɛda koro pɛ a onipa de brɛ ne ho ase no anaa?

Ɛne sɛ obi si ne tiri ase te sɛ demmire

na ɔtena ayitoma so ne nsõ mu nko ara anaa?

Yei na mofrɛ no abuadadie yi,

ɛda a ɛsɔ Awurade ani yi ni anaa?

6“Saa mmuadadie yi na mepɛ:

sɛ mobɛyiyi ntɛnkyea nkɔnsɔnkɔnsɔn

na moasane kɔnnua nhoma,

sɛ mobɛgyaa wɔn a wɔhyɛ wɔn so

na moabubu kɔnnua biara.

7Ɛsɛ sɛ mo ne wɔn a ɛkɔm de wɔn kyɛ mo aduane

na moma ohiani a ɔnenam no baabi tena.

Sɛ mohunu deɛ ɔda adagya a, momfira no ntoma

na monnyi mo ani mfiri mo yɔnko onipa so.

8Ɛno na mo hann bɛpue te sɛ ahemadakye,

na mo ayaresa aba ntɛm so;

afei mo tenenee bɛdi mo anim,

na Awurade animuonyam bɛbɔ mo kyidɔm.

9Afei mobɛfrɛ, na Awurade bɛgye mo so;

mobɛteam apɛ mmoa, na ɔbɛka sɛ: Me nie.

“Sɛ moyi nhyɛsoɔ kɔnnua,

nsa a motene wɔ onipa so ne ntwatoso firi hɔ,

10na sɛ moha mo ho ma wɔn a ɛkɔm de wɔn

na moma wɔn a wɔhyɛ wɔn so no deɛ ɛhia wɔn a,

ɛnneɛ mo nkanea bɛhyerɛn wɔ esum mu,

na mo anadwo bɛyɛ sɛ owigyinaeɛ.

11Awurade bɛkyerɛ mo ɛkwan ɛberɛ biara;

ɔbɛma mo deɛ ɛhia mo wɔ asase wesee so

na ɔbɛhyɛ mo onipadua den.

Mobɛyɛ sɛ turo a wɔgugu so nsuo yie,

sɛ asuwa a emu nsuo nwe da.

12Mo nkurɔfoɔ bɛsane asi teteete mmubuiɛ no,

na wɔato fapem a akyɛre no;

wɔbɛfrɛ mo Deɛ Ɔsiesie Afasuo a Abubu no,

Deɛ Ɔsiesie Adan a Abubu.

13“Sɛ mohwɛ mo anammɔntuo so yie Homeda

na moannyɛ deɛ mopɛ wɔ me da kronkron no,

sɛ mofrɛ Homeda no anigyeɛ da

na modi Awurade da kronkron no ni

na moamfa mo ara mo akwan so

na moanyɛ deɛ mopɛ anaa moanka nsɛmhunu a,

14ɛnneɛ mobɛnya anigyeɛ wɔ Awurade mu

na mɛma mo anante asase no sorɔnsorɔmmea so

na moato pon wɔ mo agya Yakob agyapadeɛ so.”

Awurade na aka.