Cântico dos Cânticos 4 – NVI-PT & LCB

Nova Versão Internacional

Cântico dos Cânticos 4:1-16

O Amado

1Como você é linda, minha querida!

Ah, como é linda!

Seus olhos, por trás do véu, são pombas.

Seu cabelo é como um rebanho de cabras

que vêm descendo do monte Gileade.

2Seus dentes são como um rebanho de ovelhas

recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro.

Cada uma tem o seu par;

não há nenhuma sem crias.

3Seus lábios são como um fio vermelho;

sua boca é belíssima.

Suas faces, por trás do véu,

são como as metades de uma romã.

4Seu pescoço é como a torre de Davi,

construída como arsenal.

Nela estão pendurados mil escudos,

todos eles escudos de heroicos guerreiros.

5Seus dois seios são como filhotes de cervo,

como filhotes gêmeos de uma gazela

que repousam entre os lírios.

6Enquanto não raia o dia

e as sombras não fogem,

irei à montanha da mirra

e à colina do incenso.

7Você é toda linda, minha querida;

em você não há defeito algum.

8Venha do Líbano comigo, minha noiva,

venha do Líbano comigo.

Desça do alto do Amana,

do topo do Senir, do alto do Hermom,

das covas dos leões

e das tocas dos leopardos nas montanhas.

9Você fez disparar o meu coração,

minha irmã, minha noiva;

fez disparar o meu coração

com um simples olhar,

com uma simples joia dos seus colares.

10Quão deliciosas são as suas carícias,

minha irmã, minha noiva!

Suas carícias são mais agradáveis que o vinho,

e a fragrância do seu perfume

supera o de qualquer especiaria!

11Os seus lábios gotejam a doçura

dos favos de mel, minha noiva;

leite e mel estão debaixo da sua língua.

A fragrância das suas vestes

é como a fragrância do Líbano.

12Você é um jardim fechado,

minha irmã, minha noiva;

você é uma nascente fechada,

uma fonte selada.

13De você brota um pomar de romãs

com frutos seletos,

com flores de hena e nardo,

14nardo e açafrão, cálamo e canela,

com todas as madeiras aromáticas,

mirra e aloés e as mais finas especiarias.

15Você é4.15 Ou Eu sou (na voz da Amada) uma fonte de jardim,

um poço de águas vivas,

que descem do Líbano.

A Amada

16Acorde, vento norte!

Venha, vento sul!

Soprem em meu jardim,

para que a sua fragrância

se espalhe ao seu redor.

Que o meu amado entre em seu jardim

e saboreie os seus deliciosos frutos.

Luganda Contemporary Bible

Oluyimba 4:1-16

Owoomukwano

14:1 a Lu 1:15; 5:12 b Lu 6:5; Mi 7:14Ng’olabika bulungi, gwe njagala, laba ondabikidde bulungi.

Amaaso go mayiba mu lugoye mw’ogabisse.

Enviiri zo ziri ng’eggana ly’embuzi

eziserengeta okuva ku lusozi Gireyaadi.

24:2 Lu 6:6Amannyo go gali ng’ekisibo ky’endiga nga kye zijje zisalibweko ebyoya,

nga ziva okunaazibwa.

Buli emu nnongo eri n’ennongo ginnaayo,

so tewali eri yokka.

34:3 a Lu 5:16 b Lu 6:7Emimwa gyo giri ng’ewuzi ey’olugoye olutwakaavu;

n’akamwa ko kandabikira bulungi.

Amatama go mu lugoye lw’ogabisseeko

gali ng’ekitundu ky’ekkomamawanga.4:3 Amakomamawanga mamyufu

44:4 a Lu 7:4 b Ez 27:10Ensingo yo eri ng’omulongooti gwa Dawudi,

ogwatereezebwa obulungi;

ne ku gwo nga kuliko engabo lukumi,

zonna nga ngabo z’abasajja abalwanyi.

54:5 a Lu 7:3 b Nge 5:19 c Lu 2:16; 6:2-3Amabeere go gombi gali ng’abaana b’empeewo,

ab’empeewo, nga balongo,

abaliira mu malanga.

64:6 a Lu 2:17 b nny 14Okutuusa obudde nga bukedde,

n’ebisiikirize nga biweddewo,

ndigenda ku lusozi olunene olwa mooli

ne ku kasozi ak’omugavu.

74:7 Lu 1:15Ng’olabika bulungi wenna, omwagalwa wange,

toliiko bbala na limu.

84:8 a Lu 5:1 b Ma 3:9 c 1By 5:23Jjangu tuve mu Lebanooni, omugole wange,

jjangu tuve mu Lebanooni.

Lengera okuva ku ntikko ya Amana,

n’okuva ku ntikko ya Seniri ne ku ntikko ya Kerumooni,

n’okuva mu mpuku ey’empologoma,

ne ku nsozi ez’engo.

94:9 Lub 41:42Osenzesenze omutima gwange,

mwannyinaze, omugole wange;

otutte omutima gwange, ne munye y’eriiso lyo gy’onkubye,

n’omukuufu ogumu ogw’omu bulago bwo.

104:10 a Lu 7:6 b Lu 1:2Ng’okwagala kwo kulungi mwannyinaze, omugole wange,

okwagala kwo nga kusinga nnyo envinnyo,

n’akawoowo ak’amafuta go kasinga eby’akawoowo eby’engeri zonna obulungi.

114:11 a Zab 19:10; Lu 5:1 b Kos 14:6Emimwa gyo gitonnya obuwoomi ng’ebisenge eby’omubisi gw’enjuki, omugole wange;

amata n’omubisi gw’enjuki biri wansi w’olulimi lwo.

Akaloosa ak’ebyambalo byo kali ng’akawoowo ak’e Lebanooni.

124:12 Nge 5:15-18Oli nnimiro eyasimbibwa, mwannyinaze, omugole wange,

era oli luzzi olwasibibwa4:12 Enzizi zaasibibwanga okukuuma amazzi gaamu nga mayonjo., ensulo eyateekebwako akabonero.

134:13 a Lu 6:11; 7:12 b Lu 1:14Ebimera byo nnimiro ya mikomamawanga,

erina ebibala byonna eby’omuwendo,

ne kofera n’emiti egy’omugavu

144:14 a Kuv 30:23 b Lu 3:6 c Lu 1:12n’omugavu ne kalikomu,

ne kalamo ne kinamoni,

n’emiti egy’ebika by’omugavu byonna,

ne mooli ne alowe,

wamu n’eby’akawoowo byonna ebisinga obulungi.

15Oli nsulo ya nnimiro,

oluzzi olw’amazzi amalamu,

olukulukuta okuva mu Lebanooni.4:15 Ku ntikko y’Olusozi lwa Lebanooni lwalingako omuzira, ng’eyo amazzi gye gava ne gakola emigga egikulukuta amazzi agatakalira

Omwagalwa

164:16 Lu 2:3; 5:1Zuukuka gwe empewo ey’obukiikakkono,

naawe empewo ey’obukiikaddyo jjangu.4:16 Empewo ey’obukiikakkono ereeta obunnyogovu era ereka ebibala biramu bulungi. Empewo ey’obukiikaddyo ereeta kibuguumirize, era eyengeza ebibala. Empewo ez’engeri zombi zireeta akawoowo akalungi mu nnimiro

Mukuntire ku nnimiro yange,

akaloosa, kaayo akalungi kasaasaane wonna,

Muleke muganzi wange ajje mu nnimiro ye,

alye ebibala byamu eby’omuwendo.