Psaltaren 9 – NUB & ASCB

Swedish Contemporary Bible

Psaltaren 9:1-21

Psalm 9

Tacksägelse över segern

1För körledaren, till mutlabbén9:1 Grundtextens innebörd är osäker men tycks syfta på sonens död eller dö för sonen, antingen så att psalmen sjöngs vid ett sorgetillfälle eller att den sjöngs i samma tonart som en känd sång om sonens död.. En psalm av David.9:1 Ps 9-10 har uppenbarligen varit en psalm från början; tillsammans utgör de en delvis alfabetisk psalm (varje ursprunglig vers börjar med en bokstav i tur och ordning som de är i det hebreiska alfabetet, om än inte helt konsekvent här). Septuaginta och Vulgata har bibehållit enheten och skiljer sig därför i numreringen av psalmerna fr.o.m. Ps 9-10 t.o.m. Ps 147 (vår Ps 11 är 10 i Septuaginta osv.).

2Herre, jag vill prisa dig av allt mitt hjärta

och berätta om alla dina under.

3Jag vill vara glad och jubla i dig.

Jag vill lovsjunga ditt namn,

du den Högste.

4Mina fiender drar sig tillbaka,

vacklar och förgås inför dig.

5Du har försvarat min rätt och min sak,

du har satt dig på tronen

som en rättfärdig domare.

6Du har tillrättavisat folken

och gjort slut på de ogudaktiga

och utplånat deras namn för all framtid.

7Fienden är borta, utplånad för evigt.

Du ödelade städerna,

man ska inte ens komma ihåg dem.

8Men Herren regerar för all framtid.

Han har ställt fram sin tron för att döma.

9Han dömer världen i rättfärdighet,

han härskar över folken med rättvisa.

10Herren är en tillflykt för de förtryckta,

en borg i nödens tid.

11De som känner dig vid ditt namn,

förtröstar på dig, Herre,

för du överger inte dem som söker dig.

12Lovsjung Herren,

honom som bor på Sion!

Berätta för folken vad han har gjort!

13Han som hämnas blodsdåd kommer ihåg,

han glömmer inte de förtrycktas klagan.

14Herre, var nådig mot mig,

se hur jag får lida för dem som hatar mig,

du som kan lyfta mig upp från dödens portar,

15så att jag kan lovprisa dig i dotter Sions9:15 dotter Sions förekommer i Psaltaren endast här men flera gånger hos Jesaja och i Klagovisorna, syftande på Jerusalems befolkning. Kanske betraktades en stad symboliskt som mor till dess invånare. portar

och glädjas över din räddning.

16Folken faller själva i den grop de grävt,

och deras egen fot fastnar i det nät de lagt ut.

17Herren gör sig känd,

han skipar rätt.

Den gudlöse snärjs i sina egna gärningar.

Higgajón9:17 Higgajón förekommer även i 92:4 och dess betydelse är okänd. Antagligen är det en musikalisk anvisning.. Sélah

18De gudlösa ska återvända till dödsriket,

alla folk som har glömt Gud.

19Den fattige ska inte vara glömd för alltid,

inte heller är de förtrycktas hopp borta för evigt.

20Stå upp, Herre! Låt inte människor få makten!

Låt folken bli dömda inför dig!

21Låt skräcken komma över dem, Herre!

Låt folken veta att de är bara människor! Séla

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 9:1-20

Dwom 9

Dawid dwom.

1Ao Awurade, mefiri mʼakoma nyinaa mu mekamfo wo.

Mɛka wʼanwanwadeɛ no nyinaa.

2Mɛma mʼani agye na madi ahurisie wɔ wo mu.

Mɛto ayɛyie dwom ama wo din, Ao Ɔsorosoroni.

3Mʼatamfoɔ sane wɔn akyi;

wɔtete hwe, na wɔwuwu wɔ wʼanim.

4Woadi mʼasɛm ama me, na mɛnya mʼahofadie;

woatena wʼahennwa so, abu atɛntenenee.

5Woatwe amanaman no aso, na woasɛe amumuyɛfoɔ.

Woapepa wɔn din a wɔrenkae wɔn bio.

6Ɔsɛeɛ a ɛnni awieeɛ ato ɔtamfoɔ no,

woatutu wɔn nkuropɔn;

na wɔnnkae wɔn bio mpo.

7Awurade di ɔhene daa daa;

wasi nʼatemmuo ahennwa.

8Ɔde tenenee bɛbu ewiase atɛn;

ɔde atɛntenenee bɛdi nnipa no so.

9Awurade yɛ dwanekɔbea ma wɔn a wɔhyɛ wɔn so,

ɔyɛ abandenden wɔ ahohia mmrɛ mu.

10Wɔn a wɔnim wo din no de wɔn ho bɛto wo so,

ɛfiri sɛ, wo Awurade, wonnyaa obiara a ɔhwehwɛ wo no mu da.

11Monto ayɛyie dwom mma Awurade a ɔte ahennwa so wɔ Sion;

mompae mu nka deɛ wayɛ wɔ amanaman no mu.

12Na ɔkae deɛ ɔtɔ mogya so were no;

ɔmmu nʼani ngu ɔbrɛfoɔ sufrɛ so.

13Ao Awurade, hwɛ sɛdeɛ mʼatamfoɔ teetee me!

Hu me mmɔbɔ na yi me firi owuo apono ano,

14na matumi apae mu aka wʼayɛyie

wɔ Ɔbabaa Sion apono ano

na ɛhɔ, madi ahurisie wɔ wo nkwagyeɛ no mu.

15Aman amanmufoɔ atɔ amena a wɔatu no mu;

afidie a wɔsum hintaaeɛ no ayi wɔn nan.

16Awurade atɛntenenee da no adi;

amumuyɛfoɔ nsa ano adwuma ayi wɔn.

17Amumuyɛfoɔ sane kɔ damena mu,

amanaman a wɔn werɛ firi Onyankopɔn nyinaa.

18Nanso ɛnyɛ daa na ne werɛ bɛfiri ohiani,

anaa sɛ mmɔborɔni anidasoɔ bɛyera korakora.

19Sɔre! Ao Awurade, mma ɔdasani nni nkonim,

bu amanaman no atɛn wɔ wʼanim.

20Hunahuna wɔn, Ao Awurade;

na ma wɔnhunu sɛ, wɔyɛ adasamma.