Psalmii 88 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 88:1-18

Psalmul 88

O cântare. Un psalm al fiilor lui Korah. Pentru dirijor. De cântat în mahalat leannotTitlu. Sensul expresiei ebraice este nesigur; probabil o cântare de penitență și lamentație.. Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32. al ezrahitului Heman.

1Doamne, Dumnezeul izbăvirii mele,

zi și noapte strig înaintea Ta.

2Să ajungă înaintea Ta rugăciunea mea,

pleacă‑Ți urechea la strigătul meu!

3Căci mi s‑a săturat sufletul de atâtea necazuri

și viața mi‑a ajuns în pragul Locuinței Morților.

4Sunt pus în rândul celor ce se coboară în groapă;

am ajuns ca omul lipsit de putere.

5Sunt abandonat printre morți

asemenea celor înjunghiați care au coborât în mormânt,

de care nu‑Ți mai aduci aminte niciodată

și care sunt îndepărtați din mâna Ta.

6M‑ai pus în groapa celor mai de jos locuri,

în locuri întunecoase, în adâncuri.

7Mânia Ta mă apasă;

copleșești cu toate talazurile Tale. Selah

8I‑ai îndepărtat de la mine pe cei ce mă cunosc,

făcându‑mă o urâciune pentru ei.

Sunt închis, fără scăpare!

9Mi se ostenesc ochii din cauza suferinței.

Strig către Tine, Doamne, în fiecare zi;

îmi întind mâinile spre Tine.

10Faci Tu oare minuni pentru cei morți?

Oare se ridică umbrele să‑Ți mulțumească? Selah

11Oare se istorisește în mormânt despre îndurarea Ta

și în Locul Nimicirii11 Ebr.: Abadon, sinonim aici cu Șeol despre credincioșia Ta?

12Oare sunt cunoscute minunile Tale în întuneric

sau dreptatea Ta – în tărâmul uitării?

13Eu însă, către Tine, Doamne, strig după ajutor

și încă din zori Te întâmpină rugăciunea mea.

14Doamne, de ce mi‑ai lepădat sufletul

și Ți‑ai ascuns fața de mine?

15Încă din tinerețe am fost asuprit și aproape de moarte;

am avut de‑a face cu groaza Ta și am fost deznădăjduit.

16Mânia Ta a trecut peste mine;

spaimele Tale m‑au sleit.

17Toată ziua mă înconjoară ca niște ape,

mă împresoară împreună.

18I‑ai îndepărtat de la mine pe apropiații mei, pe prietenii mei,

pe cei ce mă cunosc; mă aflu în întuneric.18 Sau: mei; / doar întunericul mi‑a mai rămas; sau: nu mai cunosc decât întunericul.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 88:1-18

第 88 篇

求上帝眷顧

可拉後裔的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給樂長,調用「麻哈拉利暗俄」88·0 麻哈拉利暗俄」意為「受苦」。

1耶和華,拯救我的上帝啊,

我晝夜不停地呼求你。

2求你垂聽我的禱告,

傾聽我的呼求。

3我飽經患難,

生命在死亡的邊緣。

4我被列在下墳墓的人中,

我的精力耗盡。

5我被扔在死人中,

如同被殺的人躺在墳墓裡,

被你遺忘,不再蒙你眷顧。

6你已經把我扔在漆黑的深淵。

7你的烈怒重重地壓著我,

如洶湧波濤把我淹沒。(細拉)

8你使我眾叛親離,遭人唾棄。

我陷入困境,無路可逃。

9我的眼睛因哭泣而視力模糊。

耶和華啊,我天天呼求你,

舉手向你呼求。

10你要行神蹟給死人看嗎?

死人會起來讚美你嗎?(細拉)

11墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?

滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?

12黑暗之地有誰知道你的神蹟呢?

在被遺忘之地有誰知道你的公義作為呢?

13耶和華啊,我向你呼求,

我在清晨向你禱告。

14耶和華啊,你為何棄絕我?

為何掩面不理我?

15我從小受苦,幾乎喪命。

你使我驚恐不已,陷入絕望。

16你的烈怒吞噬了我,

你可怕的攻擊毀滅了我。

17這些災難如洪濤整天環繞我,

徹底圍住我。

18你使我的親朋好友離我而去,

只有黑暗與我相伴。