Psalmii 89 – NTLR & CCBT

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 89:1-52

Psalmul 89

Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32. al ezrahitului Etan.

1Voi cânta mereu îndurările Domnului,

din generație în generație

voi face cunoscută credincioșia Ta cu gura mea.

2Căci zic: „Îndurarea Ta are temelii veșnice

și în ceruri Ți‑ai întărit credincioșia!“

3„Am încheiat un legământ cu alesul Meu

și i‑am jurat robului Meu David, zicând:

4«Îți voi întări sămânța4 Termenul ebraic pentru sămânță este un singular care se poate referi atât la un singur urmaș, cât și la toți descendenții din linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenționată. În traducerea de față a fost redat fie literal, fie cu urmaș sau urmași, în funcție de contextul literal și de cel teologic. pe vecie

și voi statornici tronul tău din generație în generație.»“ Selah

5Cerurile laudă minunile Tale, Doamne,

precum și credincioșia Ta în adunarea sfinților.

6Căci cine, printre nori, se poate asemăna cu Domnul?

Este cineva ca Domnul printre fiii lui Dumnezeu6 Vezi nota de la 29:1.?

7Dumnezeu insuflă groază în marea adunare a sfinților

și este de temut pentru cei din preajma Lui.

8Doamne, Dumnezeu al Oștirilor8 Ebr.: YHWH Elohim Țebaot., cine este puternic ca Tine, Doamne8 Ebr.: YAH, o formă prescurtată a tetragramei divine YHWH, formă care apare în componența mai multor sintagme ebraice. Vezi și Ps. 94:7, 12.?

Credincioșia Ta Te înconjoară!

9Tu stăpânești mândria mării;

când i se ridică valurile, Tu i le liniștești.

10Tu ai zdrobit Rahabul10 Monstru al mării. Rahab este folosit adesea ca nume poetic pentru Egipt (vezi Is. 30:7). ca pe un om ucis;

cu brațul Tău puternic i‑ai împrăștiat pe dușmanii Tăi.

11Cerurile sunt ale Tale, așa cum tot al Tău este și pământul;

Tu ai întemeiat lumea cu tot ce cuprinde ea!

12Tu ai creat nordul și sudul12 Lit.: dreapta; în vremea aceea, în Orient punctele cardinale erau determinate de poziția cu fața spre răsărit, nu spre nord..

Taborul și Hermonul strigă de bucurie la auzirea Numelui Tău.

13Brațul Tău este tare,

mâna Ta este puternică, dreapta Ta este înălțată.

14Dreptatea și judecata sunt temelia tronului Tău;

îndurarea și credincioșia merg înaintea Ta.

15Ferice de poporul care cunoaște strigătul de bucurie!

Doamne, ei vor umbla în lumina feței Tale!

16Ei se vor bucura de Numele Tău toată ziua

și se vor lăuda cu dreptatea Ta.

17Căci măreția tăriei lor ești Tu

și prin bunăvoința Ta ne înalți cornul17, 24 Vezi nota de la 18:2..

18Căci scutul nostru este al Domnului,

și împăratul nostru este al Sfântului lui Israel!

19Atunci ai vorbit printr‑o vedenie

și le‑ai zis credincioșilor Tăi:

„I‑am dat ajutor unui viteaz,

am ridicat din popor pe unul ales.

20L‑am găsit pe robul Meu David

și l‑am uns cu untdelemnul Meu cel sfânt.

21Mâna Mea îl va sprijini;

da, brațul Meu îl va întări.

22Dușmanul nu‑i va pretinde

și nelegiuitul nu‑l va înjosi.

23Îi voi zdrobi pe vrăjmașii lui dinaintea lui

și‑i voi lovi pe cei ce‑l urăsc.

24Credincioșia și îndurarea Mea îl vor însoți;

cornul îi va fi înălțat prin Numele Meu.

25Voi da în mâna lui marea

și în dreapta lui râurile.

26El Îmi va zice: «Tatăl meu,

Dumnezeul meu, Stânca izbăvirii mele!»

27Eu îl voi face întâi născut,

cel mai înălțat dintre regii pământului.

28Îi voi păstra îndurarea Mea pe vecie,

iar legământul Meu cu el va fi trainic.

29Îi voi întări sămânța29 Vezi nota de la 89:4. pe veci

și voi întări tronul lui cât vor dăinui cerurile.

30Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea

și nu vor umbla după judecățile Mele,

31dacă vor desconsidera hotărârile Mele

și nu vor păzi poruncile Mele,

32atunci le voi pedepsi fărădelegea cu toiagul,

iar nelegiuirea cu lovituri.

33Nu‑Mi voi îndepărta însă îndurarea de la el

și nu‑Mi voi trăda credincioșia.

34Nu‑Mi voi desconsidera legământul

și nu voi schimba ce Mi‑a ieșit de pe buze.

35Odată ce am jurat pe sfințenia Mea,

nu‑l voi minți pe David!

36Veșnică‑i va fi sămânța36 Vezi nota de la 89:4. Sau Urmașul lui va dăinui veșnic.,

iar tronul lui va dăinui cât va fi soarele înaintea Mea;

37va fi întărit pe veci precum luna,

martorul cel credincios de printre nori.“ Selah

38Dar Tu l‑ai respins, l‑ai îndepărtat,

Te‑ai mâniat pe unsul Tău.

39Ai desconsiderat legământul cu robul Tău,

i‑ai întinat coroana în țărână,

40i‑ai dărâmat toate zidurile,

i‑ai prefăcut fortificațiile în ruine,

41l‑au jefuit toți trecătorii

și a ajuns de disprețul vecinilor.

42Ai înălțat dreapta vrăjmașilor lui

și i‑ai înveselit pe toți dușmanii lui.

43De asemenea, ai făcut ca tăișul sabiei lui să dea înapoi

și nu l‑ai sprijinit în luptă.

44I‑ai pus capăt strălucirii,

iar tronul i l‑ai azvârlit la pământ.

45I‑ai scurtat zilele tinereții sale

și l‑ai acoperit cu rușine. Selah

46Doamne, până când? Vei sta ascuns pentru totdeauna?

Până când va mai arde mânia Ta ca un foc?

47Adu‑mi aminte ce este lungimea vieții!

Pentru ce deșertăciune i‑ai creat pe toți fiii omului?

48Este oare vreun om care să poată trăi și să nu vadă moartea

sau care să‑și scape sufletul din mâna Locuinței Morților? Selah

49Stăpâne, unde sunt îndurările Tale de la început,

pe care, în credincioșia Ta, i le‑ai jurat lui David?

50Stăpâne, adu‑Ți aminte de disprețul împotriva robilor Tăi,

pe care îl port în piept din partea multor popoare,

51disprețul cu care m‑au disprețuit dușmanii Tăi, Doamne,

cu care au disprețuit pașii unsului Tău!

52Binecuvântat să fie Domnul în veci!

Amin! Amin!

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 89:1-52

第 89 篇

永遠配受稱頌的上帝

以斯拉人以探的訓誨詩。

1我要永遠稱頌耶和華的慈愛!

我的口要傳揚你的信實直到萬代。

2我要讓人知道:

你的慈愛存到永遠,

你的信實與天同存。

3你曾說:

「我與我所揀選的人立了約,

向我的僕人大衛起了誓,

4『我要使你的後裔永遠坐在寶座上,世代為王。』」(細拉)

5耶和華啊,

諸天要頌揚你的奇妙,

眾聖者要讚美你的信實。

6天上有誰能與耶和華相比,

眾天使中誰能像祂?

7祂在眾聖者的會中大受敬畏,

祂的威嚴無與倫比。

8萬軍之上帝耶和華啊,

誰能像你能力偉大,信實無比?

9你掌管洶湧的大海,

平息驚濤駭浪。

10你擊碎海怪89·10 海怪」希伯來文是「拉哈伯」。

以大能的臂膀驅散仇敵。

11天地都屬於你,

世界和其中的一切都是你造的。

12你創造了南方和北方,

他泊山和黑門山都向你歡呼。

13你有大能的臂膀,

雙手充滿力量。

14你的寶座以公平和正義為根基,

你以慈愛和信實為先鋒。

15耶和華啊,

懂得向你歡呼的人有福了,

他們走在你的榮光之中。

16他們因你的名終日歡欣,

因你的公義而雀躍。

17你是他們的力量和榮耀,

你的恩惠使我們充滿力量。

18耶和華賜下保護我們的盾牌,

我們的王屬於以色列的聖者。

19你曾在異象中對你忠心的子民說:

「我已把力量賜給一位勇士,

已擢升我在民中揀選的人。

20我找到了我的僕人大衛

用我的聖油膏立他。

21我的手必扶持他,

我的臂膀必加給他力量。

22仇敵勝不過他,

惡人不能欺壓他。

23我要當著他的面擊垮他的敵人,

打倒恨他的人。

24我要以信實和慈愛待他,

他必因我的名而充滿力量。

25我要使他左手掌管大海,

右手統治江河。

26他要向我高呼,

『你是我的父親,我的上帝,

拯救我的磐石。』

27我要立他為我的長子,

使他做天下至尊的君王。

28我要永遠用慈愛待他,

我與他立的約永不更改。

29我要使他的後裔永無窮盡,

讓他的王位與天同存。

30如果他的後代背棄我的律法,

不遵行我的典章,

31觸犯我的律例,

不守我的誡命,

32我就會因他們的罪用杖懲罰他們,

用鞭子責打他們。

33但我不會收回我的慈愛,

也不會背棄我的信實。

34我必不毀約,也不食言。

35因我曾憑自己的聖潔向大衛起誓,

我絕無謊言。

36他的後裔必永無窮盡,

他的王位必在我面前如日長存,

37又如天上亙古不變的月亮,

永遠堅立。」(細拉)

38如今,你對你所膏立的王大發怒氣,丟棄了他。

39你廢棄與他所立的約,

把他的冠冕扔在塵土中。

40你攻破了他的城牆,

使他的堅壘淪為廢墟。

41路人都趁機劫掠他的財物,

鄰居都嘲笑他。

42你助長了他敵人的勢力,

使敵人洋洋得意。

43你使他的刀劍失去鋒芒,

你使他敗退沙場。

44你使他的威榮盡失,

王位傾覆。

45你使他未老先衰,

滿面羞愧。(細拉)

46耶和華啊,

你隱藏自己要到何時呢?

要到永遠嗎?

你的怒火要燒到何時呢?

47願你顧念我的生命何其短暫!

你創造的世人何其虛幻!

48誰能長生不死?

誰能救自己脫離死亡的權勢呢?(細拉)

49主啊,你從前憑自己的信實向大衛應許的慈愛在哪裡呢?

50主啊,求你顧念你僕人——我所受的羞辱,

我心中如何忍受列國的嘲笑。

51耶和華啊,

你的仇敵嘲笑你所膏立的王,

他們嘲笑他的一舉一動。

52耶和華永遠當受稱頌。

阿們!阿們!