Psalmii 8 – NTLR & VCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 8:1-9

Psalmul 8

Pentru dirijor. De cântat în ghititTitlu. Termenul ghitit se poate referi la un instrument cu coarde sau o melodie din Gat.. Un psalm al lui David.

1Doamne, Stăpânul nostru,

cât de măreț este Numele Tău pe tot pământul!

Fie înălțată slava Ta mai presus de ceruri!1 Sau: Ți‑ai înălțat slava mai presus de ceruri!

2Din gura copilașilor și a sugarilor

ai întemeiat o fortăreață împotriva vrăjmașilor Tăi,

ca să fie astfel reduși la tăcere dușmanul și răzbunătorul.

3Când privesc cerurile Tale,

lucrările degetelor Tale,

luna și stelele pe care le‑ai întemeiat, îmi zic:

4Ce este omul ca să‑Ți amintești de el

și fiul omului ca să‑l cercetezi?

5Tu l‑ai făcut cu puțin mai prejos decât Dumnezeu

și l‑ai încoronat cu slavă și cu măreție.

6L‑ai pus să stăpânească peste lucrările mâinilor Tale;

i‑ai pus totul sub picioare:

7oi și boi deopotrivă,

chiar și fiarele câmpului;

8păsările cerului și peștii mării,

tot ce străbate căile mărilor.

9Doamne, Stăpânul nostru,

cât de măreț este Numele Tău pe tot pământul!

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 8:1-9

Thi Thiên 8

Vinh Quang của Chúa và Giá Trị của Con Người

(Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu Gít-ti)

1Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa của chúng con, uy danh Chúa vang lừng khắp đất!

Vinh quang Ngài chiếu rạng trời cao.

2Từ môi miệng trẻ thơ và hài nhi,

Chúa đã đặt vào lời ca ngợi,

khiến quân thù câm nín.

3Khi con nhìn bầu trời lúc đêm và thấy các công trình của ngón tay Chúa—

mặt trăng và các tinh tú mà Chúa sáng tạo—

4con không thể nào hiểu thấu,

con loài người là chi mà Chúa phải nhọc lòng?

5Chúa tạo người chỉ kém Đức Chúa Trời một chút,

đội lên đầu danh dự và vinh quang.

6Cho người cai quản toàn vũ trụ,

khiến muôn loài đều phải phục tùng—

7gia súc và bầy vật

cùng tất cả thú rừng,

8đến các loại chim trên trời, cá dưới biển,

và mọi sinh vật dưới đại dương.

9Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa chúng con, uy danh Chúa vang lừng khắp đất!