Psalmii 74 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 74:1-23

Psalmul 74

Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32. al lui Asaf

1Dumnezeule, de ce ne respingi neîncetat?

De ce‑Ți aprinzi mânia împotriva turmei pășunii Tale?

2Adu‑Ți aminte de comunitatea Ta, pe care ai câștigat‑o2 Sau: ai creat‑o; ai agonisit‑o; ai cumpărat‑o. în vechime

și ai răscumpărat‑o ca seminție a moștenirii Tale;

adu‑Ți aminte de muntele Sion, unde ai locuit!

3Îndreaptă‑Ți pașii spre aceste ruine veșnice,

unde dușmanul a prăpădit totul în Lăcașul cel sfânt!

4Vrăjmașii Tăi au răcnit în mijlocul Locului Tău de întâlnire;

și‑au pus însemnele lor ca semne.

5Și‑au făcut un nume asemenea celor ce ridică topoarele

ca să croiască drum prin pădure.

6Și‑au ascuțit uneltele împotriva gravurilor lui,

zdrobindu‑le cu lovituri de secure și de bardă.

7Au dat foc Sfântului Tău Lăcaș;

au întinat Locuința Numelui Tău, trântind‑o la pământ!

8Și‑au zis în inima lor: „Îi vom supune pe toți!“

Au ars toate locurile de întâlnire ale lui Dumnezeu din țară.

9Nu ne mai putem vedea semnele, nu mai este niciun profet

și niciunul dintre noi nu știe până când vor dura toate acestea!

10Dumnezeule, până când va mai batjocori vrăjmașul?

Va defăima dușmanul pentru totdeauna Numele Tău?

11De ce Ți‑ai retras mâna Ta și dreapta Ta?

Înalț‑o de la sân și distruge!

12Dumnezeu este Împăratul meu din vechime

și Cel Ce aduce izbăviri peste pământ12 Sau: peste (lit.: în mijlocul) țară..

13Tu, cu puterea Ta, ai despărțit marea,

ai zdrobit capetele monștrilor din ape.

14Tu ai sfărâmat capetele Leviatanului14 Sensul termenului ebraic este nesigur. Din câte se pare, termenul este folosit în VT atât cu referire la mitologia canaanită, desemnând un monstru marin (în versetul de față; Iov 3:8; Is. 27:1), cât și în sens literal (Iov 41:1; Ps. 104:26), făcând referire la o specie de animal marin, impresionantă și de temut, de al cărei corespondent modern nu putem fi siguri.

și l‑ai dat de mâncare poporului din pustietăți.

15Tu ai deschis izvoare și ueduri15 Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar.

și ai uscat râuri care nu seacă.

16A Ta este ziua; a Ta este și noaptea.

Tu ai rânduit luna și soarele.

17Tu ai stabilit toate hotarele pământului;

Tu ai întocmit vara și iarna.

18Adu‑Ți aminte că dușmanul Te defăimează, Doamne,

și un popor nebun batjocorește Numele Tău.

19Nu lăsa pradă unei fiare sufletul turturelei Tale,

nu uita pentru totdeauna viața săracilor Tăi!

20Ai în vedere legământul,

căci locurile întunecate ale țării

sunt pline de cuiburi ale violenței!

21Fă să nu se întoarcă umilit cel asuprit!

Săracul și nevoiașul să laude Numele Tău!

22Ridică‑Te, Dumnezeule, apără‑Ți cauza!

Adu‑Ți aminte cum ești disprețuit toată ziua de către cel nebun!

23Nu uita glasul dușmanilor Tăi

și larma celor care se ridică împotriva Ta sporește mereu!

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 74:1-23

Zabbuli 74

Zabbuli ya Asafu.

174:1 a Ma 29:20; Zab 44:23 b Zab 79:13; 95:7; 100:3Ayi Katonda, lwaki otusuulidde ddala ennaku zonna?

Obusungu bwo lwaki bunyookera ku ndiga z’omu ddundiro lyo?

274:2 a Kuv 15:16 b Ma 32:7 c Kuv 15:13 d Zab 68:16Ojjukire abantu bo be wagula edda;

ekika kye wanunula okuba ababo.

Ojjukire olusozi Sayuuni gye wabeeranga.

3Tambulatambulako mu bifo by’ekibuga olabe bwe byonooneddwa!

Olabe omulabe nga bw’azikirizza ennyumba yo.

474:4 a Kgb 2:7 b Kbl 2:2Abalabe bo baleekaanira mu kifo kyo gye twakuŋŋaaniranga;

ne bagenda nga bakiramba n’ebendera zaabwe.

574:5 Yer 46:22Beeyisa ng’abantu ababagalidde embazzi

abatema emiti mu kibira.

674:6 1Bk 6:18Batemyetemye n’embazzi ebintu ebyole,

era ne babissessebbula n’obubazzi.

7Bookezza awatukuvu wo;

ne bafaafaaganya ekifo kyo eky’Erinnya lyo.

874:8 Zab 83:4Baateesa nga bagamba nti, “Tujja kubazikiririza ddala!”

Baayokya dda amasinzizo ga Katonda gonna agali mu nsi eno.

974:9 1Sa 3:1Tetukyalaba ku bubonero bwo; ne bannabbi tewakyali n’omu.

So tewali n’omu mu ffe ategeera ebyo lwe birikoma.

1074:10 Zab 44:16Ayi Katonda, omulabe alituusa ddi ng’akuduulira?

Omulabe anavvoolanga erinnya lyo ennaku zonna? Bazikirize.

1174:11 Kgb 2:3Lwaki totuyambye n’omukono gwo ogwa ddyo?

Kiki ekikukuumisa omukono gwo ogwa ddyo mu kifuba kyo?

1274:12 Zab 44:4Naye ggwe, Ayi Katonda, oli Kabaka wange wa dda;

gw’oleeta obulokozi mu nsi.

1374:13 a Kuv 14:21 b Is 51:9; Ez 29:3Ggwe wayawula mu mazzi g’ennyanja;

omulabe n’omuzikiririza mu mazzi.

14Wamenyaamenya emitwe gya lukwata ogunene;

n’oguwaayo okuba ekyokulya eri ebitonde eby’omu ddungu.

1574:15 a Kuv 17:6; Kbl 20:11 b Yos 2:10; 3:13Ggwe wazibukula ensulo n’emyala;

ate n’okaza n’emigga

egyakulukutanga bulijjo.

1674:16 Lub 1:16; Zab 136:7-9Obudde bw’emisana bubwo, n’ekiro kikyo;

ggwe wakola omwezi n’enjuba.

1774:17 a Ma 32:8; Bik 17:26 b Lub 8:22Ggwe wateekawo ensalo z’ensi;

ggwe wakola ebiro eby’ekyeya n’eby’obutiti.

1874:18 Ma 32:6; Zab 39:8Jjukira ebyo, Ayi Katonda, olabe okuduula kw’omulabe,

n’abantu abasirusiru nga bwe banyoomodde erinnya lyo.

1974:19 Zab 9:18Ayi Katonda, towaayo mwoyo gwa jjiba lyo eri ensolo enkambwe;

so teweerabiriranga ddala bulamu bw’abantu bo ababonyaabonyezebwa.

2074:20 Lub 17:7; Zab 106:45Ojjukire endagaano yo;

kubanga ensi ejjudde ekizikiza n’abantu abakambwe.

2174:21 a Zab 103:6 b Zab 35:10Tokkiriza abo abajoogebwa okuwangulwa;

era leka abaavu n’abeetaaga batenderezenga erinnya lyo ennaku zonna.

2274:22 Zab 53:1Yimuka, Ayi Katonda, osalire abalabe baffe omusango.

Jjukira abo abatakussaamu kitiibwa, nga bwe bakuduulira obudde okuziba.

2374:23 Zab 65:7Tonyooma luyoogaano lw’abalabe bo,

n’okuleekaana okwa buli kiseera.