Psalmii 72 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 72:1-20

Psalmul 72

Al lui SolomonTitlu. Sau pentru Solomon.

1Dumnezeule, dă judecățile Tale regelui

și dreptatea Ta fiului regelui!

2Atunci el2-11, 17 Sau: Fie ca el să. va judeca poporul Tău cu dreptate

și pe săracii Tăi cu nepărtinire.

3Munții vor aduce pacea pentru popor

și tot așa și dealurile, prin dreptate.

4El le va face dreptate celor săraci din popor,

îi va izbăvi pe fiii celui nevoiaș

și îl va zdrobi pe asupritor.

5Ei se vor teme de Tine atât timp cât va fi soare,

cât va fi lună, din generație în generație.

6El va fi ca ploaia care coboară peste pământul cosit,

ca ploile repezi care udă pământul.

7În zilele lui, cel drept va înflori

și va fi multă pace, până când nu va mai fi lună.

8El va domni de la o mare la alta

și de la râu8 Eufratul. până la marginile pământului.8 Sau: până la marginile țării.

9Înaintea lui se vor pleca triburile pustiei,

iar dușmanii lui vor linge țărâna.

10Regi din Tarșiș10 Colonie feniciană în Spania sau Sardinia. Teritoriu considerat extrema vestică a lumii cunoscute. și din insule

se vor întoarce cu daruri;

regi din Șeba și din Seba

vor aduce tribut.

11I se vor închina toți regii;

toate neamurile îl vor sluji.

12Căci el îl va scăpa pe cel nevoiaș care strigă după ajutor

și pe săracul lipsit de ajutor.

13Va avea milă de cel sărac și nevoiaș,

și va izbăvi viețile celor nevoiași.

14Le va răscumpăra viața de la asuprire și violență,

căci sângele lor prețuiește mult în ochii lui.

15Să trăiască!

Să i se dea din aurul Șebei!

Să se roage pentru el neîncetat

și să‑l binecuvânteze toată ziua!

16Să fie belșug de grâne în țară,

chiar și pe vârful munților!

Să freamăte pomii16 Sau: roada lor, cu referire la grâne. precum cei din Liban,

iar oamenii din cetăți să înflorească la fel ca iarba de pe pământ.16 Sau: Să fie belșug de grâne în țară / să freamăte chiar și pe crestele munților; / pomii ei să înflorească precum cei din Liban / să crească la fel ca iarba pământului.

17Să‑i rămână numele pe vecie!

Să‑i dăinuiască numele cât va fi soare!

Toate neamurile vor fi binecuvântate prin el17 Sau: se vor binecuvânta cu numele lui.

și‑l vor numi fericit!

18Binecuvântat să fie Domnul Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel,

Singurul Care face minuni!

19Binecuvântat să‑I fie slăvitul Nume în veci!

Slava Lui să umple întreg pământul!

Amin! Amin!

20Aici se încheie rugăciunile lui David, fiul lui Ișai.

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 72:1-20

Zabbuli 72

Zabbuli ya Sulemaani.

1Ayi Katonda, kabaka omuwe okuba omwenkanya,

ne mutabani we omuwe obutuukirivu,

272:2 Is 9:7; 11:4-5; 32:1alyoke alamulenga abantu bo mu butuukirivu,

n’abaavu abalamulenga mu mazima.

3Ensozi zireeterenga abantu bo okukulaakulana

n’obusozi bubaleetere obutuukirivu.

472:4 Is 11:4Anaalwaniriranga abaavu,

n’atereeza abaana b’abo abeetaaga,

n’omujoozi n’amusaanyaawo.

5Abantu bakutyenga ng’enjuba n’omwezi gye bikoma

okwaka mu mirembe gyonna.

672:6 Ma 32:2; Kos 6:3Abeere ng’enkuba bw’etonnya ku muddo ogusaliddwa,

afaanane ng’oluwandaggirize olufukirira ensi.

772:7 Zab 92:12; Is 2:4Obutuukirivu bweyongere nnyo mu mulembe gwe,

n’okufuga kwe kujjule emirembe okutuusa omwezi lwe gulikoma okwaka!

872:8 a Kuv 23:31 b Zek 9:10Afugenga okuva ku nnyanja okutuuka ku nnyanja,72:8 Kyalowoozebwanga nti ensi yakomanga ku Nnyanja ey’Omunnyo okumpi n’Ennyanja Ennene, eya Meditereniyaani.

n’okuva ku mugga Fulaati72:8 Omugga Fulaati gwe gwali ensalo ku luuyi olw’ebuvanjuba bwa Isirayiri, mu bufuzi bwa Sulemaani. Kyali kyasuubizibwa Abayisirayiri mu biro eby’okuva mu Misiri. okutuuka ku nkomerero z’ensi!

9Ebika eby’omu malungu bimugonderenga,

n’abalabe be bamujeemulukukire beekulukuunye ne mu nfuufu.

1072:10 a Lub 10:7 b 2By 9:24Bakabaka b’e Talusiisi72:10 Talusiisi kyali mu Esupaniya, era eyo ye yalowoozebwa okuba enkomerero y’ensi. n’ab’oku bizinga eby’ewala

bamuwenga omusolo;

bakabaka b’e Syeba n’ab’e Seeba72:10 Syeba kiri mu Buwalabu, ate Seeba kiri mu Afirika.

bamutonerenga ebirabo.

11Bakabaka bonna banaavuunamanga mu maaso ge;

amawanga gonna ganaamuweerezanga.

12Kubanga anaawonyanga eyeetaaga bw’anaamukoowoolanga,

n’omwavu ne kateeyamba ataliiko mwasirizi.

13Anaasaasiranga omunafu n’omwavu;

n’awonya obulamu bwa kateeyamba.

1472:14 a Zab 69:18 b 1Sa 26:21; Zab 116:15Anaabanunulanga mu mikono gy’omujoozi n’abawonya obukambwe bwe;

kubanga obulamu bwabwe bwa muwendo mungi gy’ali.

1572:15 Is 60:6Awangaale!

Aleeterwe zaabu okuva e Syeba.

Abantu bamwegayiririrenga

era bamusabirenga emikisa buli lunaku.

1672:16 Zab 104:16Eŋŋaano ebale nnyingi nnyo mu nsi,

ebikke n’entikko z’ensozi.

Ebibala byayo byale ng’eby’e Lebanooni;

n’abantu baale mu bibuga ng’omuddo ogw’oku ttale.

1772:17 a Kuv 3:15 b Zab 89:36 c Lub 12:3; Luk 1:48Erinnya lye libeerengawo ennaku zonna,

n’okwatiikirira kwe kube kwa nkalakkalira ng’enjuba.

Amawanga gonna ganaaweebwanga omukisa ku lu lw’erinnya lye,

era abantu bonna bamuyitenga aweereddwa omukisa.

1872:18 a 1By 29:10; Zab 41:13; 106:48 b Yob 5:9Mukama Katonda agulumizibwe, Katonda wa Isirayiri,

oyo yekka akola ebyewuunyisa.

1972:19 a Kbl 14:21; Nek 9:5 b Zab 41:13Erinnya lye ekkulu ligulumizibwenga emirembe n’emirembe!

Ensi yonna ejjule ekitiibwa kye.

Amiina era Amiina!

20Okusaba kwa Dawudi mutabani wa Yese kukomye awo.