Psalmii 45 – NTLR & AKCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 45:1-17

Psalmul 45

Pentru dirijor. De cântat ca și „Crinii“. Al fiilor lui Korah. Un maschilTitlu. Vezi Ps. 32.. O cântare de dragoste.

1Un cuvânt plăcut îmi clocotește în inimă.

Eu zic: „Versurile1 Lit.: lucrările. mele sunt pentru rege!“

Limba mea este pana unui scrib îndemânatic!

2Ești cel mai frumos dintre fiii omului!

Bunăvoința2 Termenul ebraic are și sensul de plăcut/plăcută. este revărsată pe buzele tale;

de aceea te‑a binecuvântat Dumnezeu pe vecie.

3Încinge‑ți sabia la coapsă, viteazule,

splendoarea și măreția ta!

4În măreția ta, călărește învingător

pentru cauza adevărului, a smereniei și a dreptății!

Dreapta ta să înfăptuiască lucrări de temut!

5Săgețile tale ascuțite să străpungă inima dușmanilor regelui,

și popoarele să cadă sub picioarele tale!5 Sensul versetului este nesigur.

6Tronul Tău, Dumnezeule6 Psalmul este unul mesianic, care Îi este aplicat în Noul Testament lui Isus Cristos. În contextul său istoric, psalmul se referă la regele dinastiei davidice, care domnește în Numele lui Dumnezeu., este pentru veci de veci;

toiagul Împărăției Tale este un toiag al dreptății!

7Tu ai iubit dreptatea și ai urât răutatea.

De aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te‑a uns7 Sau: de aceea Dumnezeu, Dumnezeul Tău, Te‑a uns.

cu untdelemnul bucuriei, mai presus decât pe confrații Tăi.

8Toate veșmintele tale sunt înmiresmate cu smirnă, aloe și casia.

În palate de fildeș,

instrumentele cu coarde te înveselesc.

9Printre cele prețioase ale tale se află fiice de regi;

regina9 Lit.: consoarta. stă la dreapta ta, îmbrăcată în aur de Ofir.

10Ascultă, fiică, privește și pleacă‑ți urechea!

Uită‑ți poporul și casa tatălui tău!

11Atunci regele va tânji după frumusețea ta.

Pentru că îți este stăpân, pleacă‑te înaintea lui!

12Fiica Tyrului va veni cu daruri;

oameni bogați îți vor căuta bunăvoința.

13Fiica regelui este plină de strălucire înăuntrul palatului;

veșmântul ei este țesut cu fir de aur.

14Cu haine brodate este adusă înaintea regelui;

este însoțită de fecioare,

care sunt aduse înaintea ta.

15Sunt aduse cu bucurie și cu veselie,

iar ele intră în palatul regelui.

16Fiii tăi vor lua locul părinților tăi;

pe ei îi vei pune prinți în toată țara.

17Îți voi pomeni numele din generație în generație;

de aceea te vor lăuda popoarele în veci de veci.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 45:1-17

Dwom 45

Koramma dwom. Ayeforohyia dwom.

1Botae bi a edi mu akanyan me koma

bere a merebɔ ɔhene mmran no;

me tɛkrɛma yɛ ɔkyerɛwfo kunini bi kyerɛwdua.

2Wudi mu koraa wɔ mmarima mu

na wɔde adom bi asra wʼano,

esiane sɛ Onyankopɔn ahyira wo afebɔɔ no nti.

3Fa wʼafoa bɔ wo nkyɛn mu, okokuroko;

fa anuonyam ne kɛseyɛ fura.

4Fa wo kɛseyɛ mu kɔ wʼanim nkonimdi so

wɔ nokware, ahobrɛase ne trenee mu;

ma wo nsa nifa nna wo nnwuma a ɛyɛ nwonwa no adi.

5Ma wo bɛmma nnamnam no nhwirew ɔhene atamfo koma mu;

na ma amanaman nhwe wʼanan ase.

6Ao Onyankopɔn, wʼahengua no bɛtena hɔ daa daa;

trenee ahempema bɛyɛ wʼahenni no ahempema.

7Wodɔ trenee na wukyi bɔne.

Ɛno nti Onyankopɔn, wo Nyankopɔn de wo asi wo mfɛfo so,

na ɔde anigye ngo asra wo.

8Kurobow, pɛprɛ ne bɛwewonua hua agye wo batakari mu nyinaa;

sanku so nnwom a efi ahemfi a wɔde asonse asiesie ho mu

ma wʼani gye.

9Ahemfo mmabea ka wo mmea atitiriw ho;

wo nsa nifa so na ayeforo dehye a ɔhyɛ Ofir sikakɔkɔɔ gyina.

10Ɔbabea tie, dwene ho, na yɛ osetie;

ma wo werɛ mfi wo nkurɔfo ne wo papa fi.

11Wʼahoɔfɛ asɔ ɔhene no ani;

di no ni, efisɛ ɔno ne wo wura.

12Tiro Babea de ayɛyɛde bɛba;

mmarima adefo bɛdɛfɛdɛfɛ wo.

13Ɔhene babea a ɔwɔ ne pia mu no yɛ onuonyamfo

wɔde sikakɔkɔɔ abobɔ nʼatade yuu mu.

14Ɔhyɛ ntade a wɔadi mu adwinni na wɔde no kɔma ɔhene;

ne mfɛfo mmabun di nʼakyi

na wɔde wɔn nyinaa brɛ wo.

15Wɔde ahosɛpɛw ne anigye kɔ mu;

wɔhyɛn ɔhempɔn no ahemfi.

16Wo mmabarima besi wʼagyanom anan mu

wobɛyɛ wɔn mmapɔmma wɔ asase no so nyinaa.

17Mɛma wɔakae wo wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;

ɛno nti amanaman bɛkamfo wo daa nyinaa.