Psalmii 106 – NTLR & LCB

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 106:1-48

Psalmul 106

1Lăudați‑L pe Domnul!1, 48 Ebr.: Hallelu Yah!

Mulțumiți Domnului, căci este bun,

căci în veac ține îndurarea1 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului. Lui!

2Cine poate spune toate isprăvile Domnului?

Cine poate vesti toată lauda Sa?

3Ferice de cei care păzesc ce este drept

și care înfăptuiesc dreptatea tot timpul.

4Adu‑Ți aminte de mine, Doamne,

în bunăvoința Ta față de poporul Tău!

Apropie‑Te de mine cu mântuirea Ta,

5ca să văd bunăstarea aleșilor Tăi,

să mă bucur de bucuria poporului Tău

și să Te laud împreună cu moștenirea Ta.

6Noi am păcătuit ca și părinții noștri,

am săvârșit nelegiuire, am făcut rău.

7În timp ce erau în Egipt,

părinții noștri n‑au luat aminte la minunile Tale;

nu și‑au amintit de mulțimea îndurărilor Tale

și s‑au răzvrătit când au ajuns la mare, la Marea Roșie7 Ebr.: Yam Suf (lit.: Marea Trestiilor sau Marea Algelor– vezi Iona 2:5, unde același termen ebraic, suf, are sensul de alge). Denumirea de Marea Roșie a fost introdusă în traducerile moderne prin LXX și Vulgata. În VT însă, sintagma ebraică denumea actualul Golf Aqaba, la sud de Elat. Chiar și astăzi localnicii numesc Golful Aqaba Yam Suf. Vezi 1 Regi 9:26..

8Totuși, El i‑a izbăvit datorită Numelui Său,

ca să‑Și descopere puterea.

9A mustrat Marea Roșie și aceasta s‑a uscat;

apoi i‑a condus prin adâncuri sterpe ca pustia.

10I‑a izbăvit din mâna celui ce‑i ura

și i‑a răscumpărat din mâna dușmanului.

11Apele i‑au acoperit pe vrăjmașii lor,

fără ca vreunul din ei să scape.

12Atunci I‑au crezut cuvintele

și I‑au cântat laudă.

13Dar au uitat curând lucrările Lui;

nu I‑au așteptat sfatul.

14Li s‑au aprins poftele în pustie

și L‑au pus la încercare14 Același verb este folosit atât în cazul lui Dumnezeu, Care pune la încercare omul/poporul (Gen. 22:1; Ex. 15:25; 16:4), cât și în cazul omului/poporului, care Îl pune la încercare (Îl ispitește) pe Dumnezeu (Ex. 17:2, 7). Vezi și Mt. 4:1; Mc. 1:13 și Lc. 4:2, unde verbul în limba greacă este folosit și în cazul Satanei, care Îl ispitește pe Isus. pe Dumnezeu în pustietate.

15El le‑a îndeplinit cererea,

dar a trimis o boală nimicitoare peste ei.

16În tabără au fost geloși pe Moise

și pe Aaron, cel sfințit Domnului.

17Pământul s‑a deschis, l‑a înghițit pe Datan

și a acoperit comunitatea lui Abiram.

18Focul le‑a consumat comunitatea;

flăcările i‑au mistuit pe cei răi.

19La Horeb și‑au făcut un vițel

și s‑au închinat chipului turnat.

20Au schimbat Slava lor

cu asemănarea unui bou care mănâncă iarbă.

21L‑au uitat pe Dumnezeu, Mântuitorul lor,

pe Cel Ce făcuse lucruri mari în Egipt,

22minuni în țara lui Ham,

lucruri de temut la Marea Roșie.

23Astfel, El a spus că o să‑i nimicească,

însă Moise, alesul Său,

a stat în spărtură înaintea Lui,

ca să‑I abată mânia de la distrugere.

24Apoi au respins țara cea plăcută;

ei n‑au crezut în cuvântul Lui.

25Au cârtit în corturile lor

și nu au ascultat de glasul Domnului.

26Atunci, El a jurat cu mâna ridicată26 Lit.: El a ridicat mâna.

că îi va face să cadă în pustie,

27că le va face sămânța să cadă printre neamuri

și‑i va împrăștia printre alte țări.

28S‑au alipit de Baal-Peor

și au mâncat jertfe închinate morților28 Cu referire probabil la idoli..

29L‑au mâniat prin faptele lor,

astfel încât o urgie a izbucnit printre ei.

30Dar s‑a ridicat Fineas, a făcut judecată

și urgia s‑a oprit.

31Lucrul acesta i‑a fost considerat dreptate,

din generație în generație, pe vecie.

32L‑au mâniat la apele Meriba,

iar din cauza lor i‑a mers rău lui Moise.

33Căci s‑au răzvrătit împotriva Duhului Său,

iar Moise a vorbit necugetat cu buzele lui.33 Sau: Căci i‑au întărâtat duhul (lui Moise) / iar el a vorbit necugetat cu buzele lui.

34Ei nu au nimicit popoarele

despre care le spusese Domnul,

35ci s‑au amestecat cu neamurile

și s‑au deprins cu faptele acestora.

36Au slujit idolilor lor,

iar aceștia au devenit o cursă pentru ei.

37Și‑au jertfit fiii și fiicele în cinstea demonilor.

38Au vărsat sânge nevinovat,

sângele fiilor și al fiicelor lor,

jertfindu‑i idolilor Canaanului,

și au spurcat țara din cauza sângelui.

39S‑au întinat prin faptele lor

și s‑au prostituat prin lucrările lor.

40Atunci s‑a aprins mânia Domnului împotriva poporului Său

și Și‑a urât moștenirea.

41I‑a dat pe mâna neamurilor

și astfel cei ce îi urau au stăpânit peste ei.

42Dușmanii lor i‑au asuprit

și au fost umiliți sub mâna lor.

43El i‑a scăpat de multe ori,

dar ei se răzvrăteau prin planurile lor.

S‑au nenorocit prin nelegiuirea lor.

44El a privit la strâmtorarea lor

când le‑a auzit strigătele.

45Pentru ei Și‑a adus aminte de legământul Lui.

I s‑a făcut milă de ei datorită mulțimii îndurărilor Sale

46și a făcut ca aceștia să capete milă

din partea tuturor celor ce‑i luaseră captivi.

47Doamne, Dumnezeul nostru, izbăvește‑ne!

Strânge‑ne dintre neamuri

ca să aducem mulțumiri Numelui Tău cel sfânt

și să ne fălim aducându‑Ți laudă.

48Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel,

din veșnicie în veșnicie!

Tot poporul să zică: „Amin!“

Lăudați‑L pe Domnul!

Luganda Contemporary Bible

Zabbuli 106:1-48

Zabbuli 106

1106:1 Zab 100:5; 105:1Mumutendereze Mukama!

Mwebaze Mukama kubanga mulungi,

kubanga okwagala kwe tekuggwaawo emirembe gyonna.

2106:2 Zab 145:4, 12Ani ayinza okwogera ku bikulu Mukama by’akola n’abimalayo,

oba okumutendereza obulungi nga bw’asaanira?

3106:3 Zab 15:2Balina omukisa abalina obwenkanya,

era abakola ebituufu bulijjo.

4106:4 Zab 119:132Onzijukiranga, Ayi Mukama, bw’obanga okolera abantu bo ebirungi;

nange onnyambe bw’olibalokola,

5106:5 a Zab 1:3 b Zab 118:15ndyoke neeyagalire wamu n’abalonde bo nga bafunye ebirungi,

nsanyukire wamu n’eggwanga lyo,

era ntendererezenga mu bantu bo.

6106:6 Dan 9:5Twonoonye, nga bajjajjaffe bwe baakola;

tukoze ebibi ne tusobya nnyo.

7106:7 a Zab 78:11, 42 b Kuv 14:11-12Bakadde baffe

tebaafaayo kujjukira ebyamagero bye wakola nga bali mu Misiri;

n’ebyekisa ebingi bye wabakolera tebaabijjukira,

bwe baatuuka ku Nnyanja Emyufu ne bakujeemera.

8106:8 Kuv 9:16Naye Mukama n’abalokola, olw’erinnya lye,

alyoke amanyise amaanyi g’obuyinza bwe obungi.

9106:9 a Zab 18:15 b Kuv 14:21; Nak 1:4 c Is 63:11-14Yaboggolera Ennyanja Emyufu, n’ekalira;

n’abakulembera okubayisa mu buziba ng’abayita ku lukalu mu ddungu.

10106:10 a Kuv 14:30 b Zab 107:2Yabawonya abalabe baabwe;

n’abanunula mu mikono gy’abo ababakyawa.

11106:11 Kuv 14:28; 15:5Amazzi ne gabuutikira abalabe baabwe;

ne wataba n’omu awona.

12106:12 Kuv 15:1-21Olwo ne bakkiriza ebigambo bye, bye yabasuubiza;

ne bayimba nga bamutendereza.

13106:13 Kuv 15:24Waayita akabanga katono ne beerabira ebyo byonna bye yakola;

ne batawulirizanga kubuulirira kwe.

14106:14 1Ko 10:9Bwe baatuuka mu ddungu, okwegomba ne kubasukkirira;

ne bagezesa Katonda nga bali mu lukoola olwo.

15106:15 a Kbl 11:31 b Is 10:16Bw’atyo n’abawa kye baasaba,

kyokka n’abaleetera n’olumbe olw’amaanyi.

16106:16 Kbl 16:1-3Nga bali mu lusiisira baakwatirwa obuggya eri Musa

ne Alooni abalonde ba Mukama.

17106:17 Ma 11:6Ettaka ne lyasama ne limira Dasani;

Abiraamu ne banne ne libasaanyaawo.

18106:18 Kbl 16:35Omuliro ne gukoleera ne gukwata abagoberezi baabwe;

ennimi z’omuliro ne zookya aboonoonyi.

19106:19 Kuv 32:4Bwe baali e Kolebu ne beekolera ennyana;

ne basinza ekifaananyi ekyo kye baakola mu byuma bye baasaanuusa.

20106:20 Yer 2:11; Bar 1:23Ekitiibwa kya Katonda

ne bakiwaanyisaamu ekibumbe ekifaanana ente erya omuddo.

21106:21 a Zab 78:11 b Ma 10:21Ne beerabira Katonda eyabanunula,

eyabakolera ebintu ebikulu bwe bityo mu Misiri,

22106:22 Zab 105:27ebyamagero bye yabakolera mu nsi ya Kaamu,

n’ebikolwa eby’entiisa ku Nnyanja Emyufu.

23106:23 a Kuv 32:10 b Kuv 32:11-14N’agamba nti,

Ajja kubazikiriza.

Naye Musa, omulonde we, n’ayimirira mu maaso ge

n’amwegayirira, obusungu bwe ne bumuggwaako n’atabazikiriza.

24106:24 a Ma 8:7; Ez 20:6 b Beb 3:18-19Baanyooma eby’ensi ennungi,

kubanga ekisuubizo kye tebaakirinaamu bwesige.

25106:25 Kbl 14:2Beemulugunyiriza mu weema zaabwe,

ne batagondera ddoboozi lya Mukama.

26106:26 a Ez 20:15; Beb 3:11 b Kbl 14:28-35Kyeyava yeerayirira

nti alibazikiririza mu ddungu,

27106:27 Lv 26:33; Zab 44:11era nga n’abaana baabwe

balisaasaanira mu mawanga ne bafiira eyo.

28106:28 Kbl 25:2-3; Kos 9:10Baatandika okusinza Baali e Peoli;

ne balya ebyaweebwangayo eri bakatonda abataliimu bulamu.

29Ne banyiiza Katonda olw’ebikolwa byabwe ebibi;

kawumpuli kyeyava abagwamu.

30106:30 Kbl 25:8Naye Finekaasi n’ayimirira wakati waabwe ne Katonda,

kawumpuli n’agenda.

31106:31 Kbl 25:11-13Ekyo ne kimubalirwa nga kya butuukirivu

emirembe gyonna.

32106:32 Kbl 20:2-13; Zab 81:7Bwe baatuuka okumpi n’amazzi ag’e Meriba ne banyiiza Mukama,

ne baleetera Musa emitawaana;

33106:33 Kbl 20:8-12kubanga baajeemera ebiragiro bye,

ne kimwogeza n’ebigambo ebitaali bya magezi.

34106:34 a Bal 1:21 b Ma 7:16Abantu be baalwanyisa tebaabazikiriza

nga Mukama bwe yali abalagidde,

35106:35 Bal 3:5-6naye beetabika n’abannaggwanga ago

ne bayiga empisa zaabwe.

36106:36 Bal 2:12Baasinza ebifaananyi ebikole n’emikono eby’amawanga ago

ne bibafuukira omutego.

37106:37 2Bk 16:3; 17:17Baawaayo batabani baabwe

ne bawala baabwe eri bakatonda abo.

38106:38 Kbl 35:33Ne bayiwa omusaayi gwa batabani baabwe ne bawala baabwe

abataliiko musango,

be baawangayo eri ebifaananyi ebikole n’emikono Abakanani bye baakola,

ensi n’eyonoonebwa n’omusaayi gwabwe.

39106:39 a Ez 20:18 b Lv 17:7; Kbl 15:39Beeyonoona olw’ebyo bye baakola,

ebikolwa byabwe ne bibafuula abataliimu nsa nga bavudde ku Katonda waabwe.

40106:40 a Bal 2:14; Zab 78:59 b Ma 9:29Mukama kyeyava asunguwalira abantu be,

n’akyawa ezzadde lye.

41106:41 Bal 2:14; Nek 9:27N’abawaayo eri amawanga amalala,

abalabe ne babafuga.

42Abalabe baabwe ne babanyigiriza,

ne babatuntuza nnyo ddala.

43106:43 Bal 2:16-19Yabawonyanga abalabe baabwe emirundi mingi,

naye obujeemu ne bubalemeramu,

ebibi byabwe ne bigenda nga bibasaanyaawo.

44106:44 Bal 3:9; 10:10Naye bwe yawulira okukaaba kwabwe,

n’abakwatirwa ekisa;

45106:45 a Lv 26:42; Zab 105:8 b Bal 2:18ku lwabwe, n’ajjukira endagaano ye;

okwagala kwe okungi ne kumuleetera okukyusa ekirowoozo kye.

46106:46 Ezr 9:9; Yer 42:12N’abaleetera okusaasirwa

abo abaabawambanga.

47106:47 Zab 147:2Ayi Mukama Katonda,

otulokole, otukuŋŋaanye, otuggye mu mawanga,

tulyoke twebazenga erinnya lyo ettukuvu,

era tusanyukenga nga tukutendereza.

48106:48 Zab 41:13Mukama atenderezebwenga, Katonda wa Isirayiri,

emirembe n’emirembe.

Abantu bonna ka boogere nti, “Amiina!”

Mumutendereze Mukama.