Proverbe 30 – NTLR & HLGN

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 30:1-33

Proverbele lui Agur

1Cuvintele lui Agur, fiul lui Iacheh. O rostire.1 Sau: fiul lui Iacheh masaitul. Oracolul acestui om pentru Itiel,

pentru Itiel și Ucal.1 Există alte două alternative de traducere. Prima înlocuiește numele proprii Itiel și Ucal cu două verbe: Sunt istovit, Doamne, dar voi răzbi. A doua înlocuiește nume proprii Itiel, Itiel și Ucal cu trei verbe: Sunt istovit, Doamne, sunt istovit și stors de puteri.

2„Într-adevăr, sunt mai nătâng decât orice alt om

și n‑am priceperea omului.

3N‑am învățat înțelepciunea

și nu am3 Lit.: nu cunosc cunoștința celor sfinți3 Termenul ebraic poate fi înțeles și ca un plural de maiestate, cu referire la Cel Sfânt..

4Cine s‑a suit în ceruri și a coborât?

Cine a adunat vântul în palmele lui?

Cine a strâns apele în haina lui?

Cine a stabilit toate marginile pământului?

Care este numele lui

și care este numele fiului său?

Spune‑mi, dacă știi!

5Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat5 Verbul descrie procesul de topire a minereurilor în vederea obținerii materialelor prețioase sau pure (de aici sensul de dovedit drept, curat).,

este un scut pentru cei ce se adăpostesc în El.

6Nu adăuga nimic la cuvintele Lui,

ca să nu te mustre și să fii găsit mincinos.

7Două lucruri Îți cer,

nu mă refuza înainte de a muri:

8depărtează de la mine falsitatea și cuvântul mincinos;

nu‑mi da nici sărăcie, nici bogăție;

hrănește‑mă doar cu pâinea rânduită mie,

9ca nu cumva în bogăție să mă lepăd de Tine

și să spun: «Cine este Domnul

sau, în sărăcie fiind, să fur

și să necinstesc Numele Dumnezeului meu.

10Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său,

ca nu cumva să te blesteme și să fii găsit vinovat!

11Este o generație care‑și blestemă tatăl

și nu‑și binecuvântează mama.

12Este o generație curată în ochii ei,

dar care totuși nu este spălată de murdăria ei.

13Este o generație ai cărei ochi sunt trufași

și ale cărei pleoape sunt semețe.

14Este o generație ai cărei dinți sunt niște săbii

și ale cărei măsele sunt niște cuțite,

ca să‑l devoreze pe cel sărac de pe pământ

și pe cel nevoiaș dintre oameni.

15Lipitoarea are două fiice: «Dă!» și «Dă!»

Trei lucruri sunt nesățioase,

chiar patru care nu spun niciodată: «Destul!»:

16Locuința Morților, pântecul sterp,

pământul care nu este niciodată sătul de apă

și focul care nu spune niciodată: «Destul!»

17Ochiul care batjocorește un tată

și desconsideră ascultarea de mamă

va fi scobit de corbii din ued17 Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar (vezi și 1 Regi 17:6 pentru prezența corbilor în ued).

și va fi mâncat de puii de vultur.

18Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine,

chiar patru pe care nu le înțeleg:

19calea vulturului pe cer,

calea șarpelui pe stâncă,

calea corabiei în mijlocul mării

și calea unui bărbat cu o fecioară.

20Iată care este calea unei femei care săvârșește adulter:

ea mănâncă, se șterge la gură

și spune: «N‑am făcut nimic rău!»

21Din cauza a trei lucruri tremură pământul,

chiar patru nu le poate îndura:

22un slujitor care ajunge rege,

un nebun care se satură de pâine,

23o femeie disprețuită care se mărită

și o roabă care‑i ia locul stăpânei sale.

24Patru ființe sunt neînsemnate pe pământ,

dar sunt printre cele mai înțelepte:

25furnicile nu sunt un popor puternic,

și totuși își adună mâncare vara;

26viezurii de stâncă26 Sau: bursucii. nu sunt un popor voinic

și totuși își fac casa în stânci;

27lăcustele nu au un rege,

și totuși înaintează împreună în șiruri;

28șopârla, pe care o poți prinde cu mâna,

se găsește totuși și în palatele regilor.28 Șopârla, simbol al vulnerabilității și în același timp al prezenței în locurile cele mai alese din societate.

29Trei ființe au un pas impunător

și chiar patru merg cu grație:

30leul, viteazul animalelor,

care nu se retrage dinaintea nimănui;

31cocoșul țanțoș31 Traducerea se bazează pe versiunea grecească (Septuaginta) și aramaică (Targumul) a Vechiului Testament. Alte variante textuale sugerează armăsarul de război sau zebra., țapul

și regele în fruntea31 Sensul termenului ebraic este nesigur. oștirii.

32Dacă ai făcut pe nebunul, lăudându‑te pe tine însuți,

sau dacă ai plănuit ceva rău,

pune‑ți mâna la gură!

33Căci așa cum baterea laptelui produce smântână,

iar lovirea nasului provoacă sânge,

tot așa și provocarea mâniei aduce certuri.“

Ang Pulong Sang Dios

Hulubaton 30:1-33

Ang mga Hulubaton ni Agur

1Amo ini ang mga hulubaton ni Agur nga anak ni Jake nga taga-Masa. Iya ini ginsiling kay Itiel kag kay Ucal:30:1 nga taga-Masa… Ucal: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.

2“Ako ang pinakabalingag sa tanan nga tawo.

Ang akon panghunahuna daw indi iya sang tawo.

3Wala gid ako magtuon nga magmaalamon,

kag wala ako sing may nahibaluan parte sa Dios.

4May tawo bala nga nakasaka sa langit kag nakapanaog sa kalibutan?

May tawo bala nga nakadakop sang hangin ukon nakaputos sang tubig sa iya bayo?

May tawo bala nga nakabutang sang mga dulunan sang kalibutan?

Kon may kilala ka, sugiri ako sang iya ngalan kag sang ngalan sang iya mga anak.

5Ang tagsa ka pulong sang Dios masaligan gid.

Pareho siya sa taming sa mga nagapangayo sang proteksyon sa iya.

6Indi pagdugangi ang iya mga pulong,

kay kon himuon mo ini, sabdungon ka niya kag ipakita niya nga butigon ka.”

7Ginoo, may duha ako ka butang nga pangayuon sa imo. Kon mahimo ihatag ini sa akon sa wala pa ako mapatay. 8Una, buligi ako nga indi ako magbutig. Ikaduha, indi ako pagpamanggaruna ukon pagpaimula, kundi hatagi lang ako sang akon ginakinahanglan. 9Kay kon manggaranon ako, basi kon indi ko ikaw pagkilalahon; kag kon imol ako, basi kon mangawat ako kag mapahuy-an ko ikaw.

Dugang pa nga mga Hulubaton

10Indi pagpakalaina ang isa ka suluguon sa atubangan sang iya agalon, kay pakamalauton ka niya kag magaantos ka.

11May mga kabataan nga wala nagapangamuyo nga pakamaayuhon sang Dios ang ila mga ginikanan kundi ginapakamalaot pa gani nila.

12May mga tawo nga ang pagtan-aw nila sang ila kaugalingon perpekto na gid, pero ang matuod mahigko ang ila kabuhi.

13May mga tawo nga tama gid ka bugalon, nga kon magtulok daw si sin-o gid.

14May mga tawo man nga daw buaya, nga puwerte kapintas sa ila nga pagpamintaha sa mga imol.

15Ang tawo nga dalok-dalok pareho sa linta.30:15 linta: sa iban nga Bisaya, alimatok. Permi lang siya nagasiling, “Hatagi ako!”30:15 Sa literal, Ang linta may duha ka anak nga babayi nga pareho nga ginatawag, “Hatagi ako!”

May tatlo ukon apat pa gani ka butang nga wala nagakaayawan:

16ang lugar sang mga patay,30:16 lugar sang mga patay: ukon, lulubngan; ukon, kamatayon.

ang baw-as nga babayi,

ang duta nga wala sing tubig,

kag ang kalayo.

17Ang tawo nga nagayaguta kag wala nagatuman sa iya ginikanan tuhakon sang mga uwak ang iya mga mata, kag kaunon sang mga agila ang iya bangkay.

18May tatlo ukon apat pa gani ka butang nga makatilingala para sa akon kag indi ko maintiendihan:

19Kon paano nga ang agila makalupad sa kahawaan,

kon paano nga ang man-og makakamang sa kabatuhan,

kon paano nga ang barko makalutaw sa dagat,

kag kon paano nga ang lalaki makapangaluyag sa babayi.

20Amo ini ang ginahimo sang babayi nga nagapanginlalaki: Nagapakighilawas siya sa iban nga lalaki, pagkatapos nagasiling siya nga wala siya sing may nahimo nga malain.

21May tatlo ukon apat pa gani ka butang nga indi maagwantahan sang mga tawo sa kalibutan:

22-23Ang ulipon nga nangin hari,

ang buang-buang nga may bugana nga pagkaon,

ang makaulugot nga babayi nga nakapamana,

kag ang ulipon nga babayi nga nagbulos sa iya ama.

24May apat ka sapat diri sa kalibutan nga magagmay pero tama kaalam:

25Ang mga subay, nga bisan maluya sila, nagatipon sila sang ila pagkaon kon tig-ilinit,

26ang mga badier,30:26 badier: Tan-awa ang footnote sa Lev. 11:4-8. nga bisan indi sila makusog, nagahimo sila sang ila puluy-an sa mga bato,

27ang mga apan, nga bisan wala sila sing pangulo, nagatingob sila kon maglupad,

28ang mga tiki, nga bisan puwede mo sila dakpon sang imo kamot, makita sila sa mga palasyo.

29May tatlo ukon apat pa gani ka tinuga nga daw si sin-o kon maglakat:

30ang leon, nga pinakamakusog sa tanan nga sapat kag wala sing may ginakahadlukan,

31ang sulog nga manok,

ang lalaki nga kanding,

kag ang hari nga nagapanguna sa iya mga soldado.30:31 Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sa sini nga bersikulo.

32Kon sa imo pagkabuang-buang nagapabugal ka kag nagaplano sang malain, untata na ina! 33Indi bala nga kon sige mo kalugay ang malapuyot nga gatas30:33 malapuyot nga gatas: Ang buot silingon sa English, cream. mahimo ini nga butter? Kag indi bala nga kon sumbagon mo ang ilong sang isa ka tawo madugo ini? Amo man kon paakigon mo ang isa ka tawo, makapaumpisa ina sang gamo.