Proverbe 3 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Proverbe 3:1-35

Alte beneficii ale înțelepciunii

1Fiule, nu uita învățătura mea,

ci păstrează în inima ta poruncile mele,

2căci ele vor adăuga lungime la zilele tale și ani la viața ta

și‑ți vor da pace2 Ebr.: șalom, un termen cu o arie semantică foarte bogată: pace, bine, sănătate, bunăstare..

3Îndurarea3 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului; [peste tot în carte]. și credincioșia să nu te părăsească!

Leagă‑ți‑le la gât, scrie‑le pe tăblița inimii tale!

4Atunci vei găsi bunăvoință și un bun discernământ

înaintea lui Dumnezeu și a oamenilor.

5Încrede‑te în Domnul din toată inima ta

și nu te sprijini pe priceperea ta.

6Recunoaște‑L în toate căile tale,

iar El îți va netezi cărările.

7Nu fi înțelept în ochii tăi;

teme‑te de Domnul și îndepărtează‑te de rău.

8Aceasta va aduce vindecare trupului tău

și înviorare oaselor tale.

9Cinstește‑L pe Domnul cu bunurile tale,

și cu primele roade din toată recolta ta!

10Astfel hambarele tale vor fi pline de belșug,

iar teascurile tale se vor revărsa de must.

11Fiule, nu disprețui disciplinarea Domnului

și nu te scârbi de mustrarea Lui.

12Căci Domnul îl mustră pe cel pe care‑l iubește,

ca un tată pe fiul în care‑și găsește plăcerea.

13Ferice de omul care găsește înțelepciune

și de omul care dobândește pricepere.

14Căci câștigul ei este mai bun decât câștigul argintului

și venitul ei este mai bun decât al aurului.

15Ea este mai prețioasă decât rubinele;

și orice ți‑ai dori nu se poate compara cu ea.

16În dreapta ei este o viață lungă;

în stânga ei se află bogăție și glorie.

17Căile ei sunt plăcute,

și toate cărările ei sunt pașnice.

18Ea este un pom al vieții pentru cei ce o îmbrățișează;

oricine o păstrează este binecuvântat.

19Prin înțelepciune a întemeiat Domnul pământul,

prin pricepere a întărit cerurile.

20Prin cunoștința Lui, adâncurile s‑au despărțit,

iar norii au picurat roua.

21Fiule, să nu se îndepărteze acestea dinaintea ochilor tăi.

Păstrează înțelepciunea și discernământul.

22Acestea vor fi viață pentru sufletul tău

și o podoabă plăcută pentru gâtul tău.

23Atunci vei merge în siguranță pe calea ta

și nu ți se va împiedica piciorul.

24Când te vei culca, nu îți va fi frică;

când te vei culca, somnul îți va fi dulce.

25Să nu te temi nici de groaza care vine pe neașteptate,

și nici când vine distrugerea celor răi,

26căci Domnul va fi încrederea ta.

El îți va păzi piciorul de orice capcană.

27Nu opri o binefacere celui ce are nevoie de ea,

când stă în puterea mâinii tale să faci lucrul acesta.

28Nu spune semenului tău, „Du‑te și vino iarăși!

Îți voi da mâine!“

când ai la tine ce să‑i dai.

29Nu plănui răul împotriva semenului tău

care trăiește în siguranță lângă tine.

30Nu te certa fără motiv cu cineva,

dacă nu ți‑a făcut nimic rău.

31Nu invidia pe omul violent

și nu alege niciuna din căile lui.

32Căci cel corupt este o urâciune înaintea Domnului,

dar sfatul Lui este cu cei drepți.

33Blestemul Domnului este în casa celui rău,

dar El binecuvântează locuința celor drepți.

34Celor batjocoritori El le răspunde cu batjocură,

dar celor smeriți El le dă har.

35Cei înțelepți vor moșteni glorie,

dar El îi înalță pe cei nesăbuiți spre rușine.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Òwe 3:1-35

Àwọn àǹfààní ọgbọ́n mìíràn

1Ọmọ mi, má ṣe gbàgbé ẹ̀kọ́ mi.

Ṣùgbọ́n pa òfin mi mọ́ sí ọkàn rẹ.

2Nítorí ọjọ́ gígùn, ẹ̀mí gígùn, àti àlàáfíà,

ni wọn yóò fi kùn un fún ọ.

3Má ṣe jẹ́ kí ìfẹ́ àti òtítọ́ ṣíṣe fi ọ́ sílẹ̀ láéláé

so wọ́n mọ́ ọrùn rẹ,

kọ wọ́n sí wàláà àyà rẹ.

43.4: Ro 12.17.Nígbà náà ni ìwọ yóò rí ojúrere àti orúkọ rere

ní ojú Ọlọ́run àti lójú ènìyàn.

5Gbẹ́kẹ̀lé Olúwa pẹ̀lú gbogbo ọkàn rẹ

má ṣe sinmi lé òye ara à rẹ;

6Mọ̀ ọ́n ní gbogbo ọ̀nà rẹ

òun yóò sì máa tọ́ ipa ọ̀nà rẹ.

73.7: Ro 12.16.Má ṣe jẹ́ ọlọ́gbọ́n lójú ara à rẹ

bẹ̀rù Olúwa kí o sì kórìíra ibi.

8Èyí yóò mú ìlera fún ara rẹ

àti okun fún àwọn egungun rẹ.

9Fi ọrọ̀ rẹ bọ̀wọ̀ fún Olúwa,

pẹ̀lú àkọ́so oko rẹ

10Nígbà náà ni àká rẹ yóò kún àkúnya

àgbá rẹ yóò kún àkúnwọ́sílẹ̀ fún wáìnì tuntun.

113.11,12: Hb 12.5,6.Ọmọ mi, má ṣe kẹ́gàn ìbáwí Olúwa

má sì ṣe bínú nígbà tí ó bá ń bá ọ wí,

12Nítorí Olúwa a máa bá àwọn tí ó fẹ́ràn wí

bí baba ti í bá ọmọ tí ó bá nínú dídùn sí wí.

13Ìbùkún ni fún ẹni tí ó ní ìmọ̀,

ẹni tí ó tún ní òye sí i

14Nítorí ó ṣe èrè ju fàdákà lọ

ó sì ní èrè lórí ju wúrà lọ.

15Ó ṣe iyebíye ju iyùn lọ;

kò sí ohunkóhun tí a lè fiwé e nínú ohun gbogbo tí ìwọ fẹ́.

16Ẹ̀mí gígùn ń bẹ ní ọwọ́ ọ̀tún rẹ̀;

ní ọwọ́ òsì rẹ sì ni ọrọ̀ àti ọlá.

17Àwọn ọ̀nà rẹ jẹ́ ọ̀nà ìtura,

òpópónà rẹ sì jẹ́ ti àlàáfíà.

18Igi ìyè ni ó jẹ́ fún gbogbo ẹni tí ó bá gbà á;

àwọn tí ó bá sì dìímú yóò rí ìbùkún gbà.

19Nípa ọgbọ́n, Olúwa fi ìpìlẹ̀ ilẹ̀ ayé sọlẹ̀; nípa òye, ó fi àwọn ọ̀run sí ipò wọn;

20Nípa ìmọ̀ rẹ̀ ó pín ibú omi ní yà,

àwọsánmọ̀ sì ń sẹ ìrì.

21Ọmọ mi, pa ọgbọ́n tí ó yè kooro àti ìmòye mọ́,

má jẹ́ kí wọn lọ kúrò ní ibi tí ojú rẹ ti le tó wọn.

22Wọn yóò jẹ́ ìyè fún ọ,

àti ẹ̀ṣọ́ fún ọrùn rẹ.

23Nígbà náà ni ìwọ yóò bá ọ̀nà rẹ lọ ní àìléwu,

ìwọ kì yóò sì kọsẹ̀;

24Nígbà tí ìwọ bá dùbúlẹ̀, ìwọ kì yóò bẹ̀rù,

nígbà tí ìwọ bá dùbúlẹ̀, oorun rẹ yóò jẹ́ oorun ayọ̀.

25Má ṣe bẹ̀rù ìdààmú òjijì,

tàbí ti ìparun tí ó ń dé bá àwọn ènìyàn búburú.

26Nítorí Olúwa yóò jẹ́ ìgbẹ́kẹ̀lé rẹ,

kì yóò sì jẹ́ kí ẹsẹ̀ rẹ bọ́ sínú pàkúté.

27Má ṣe fa ọwọ́ ìre sẹ́yìn kúrò lọ́dọ̀ àwọn tí ṣe tìrẹ,

nígbà tí ó bá wà ní ìkápá rẹ láti ṣe ohun kan.

28Má ṣe wí fún aládùúgbò rẹ pé,

“Padà wá nígbà tó ṣe díẹ̀; èmi yóò fi fún ọ ní ọ̀la,”

nígbà tí o ní i pẹ̀lú rẹ nísinsin yìí.

29Má ṣe pète ohun búburú fún aládùúgbò rẹ,

ti o gbé nítòsí rẹ, tí ó sì fọkàn tán ọ.

30Má ṣe fẹ̀sùn kan ènìyàn láìnídìí,

nígbà tí kò ṣe ọ́ ní ibi kankan rárá.

31Má ṣe ṣe ìlara ènìyàn jàgídíjàgan

tàbí kí o yàn láti rìn ní ọ̀nà rẹ̀.

32Nítorí Olúwa kórìíra ènìyàn aláyídáyidà

ṣùgbọ́n a máa fọkàn tán ẹni dídúró ṣinṣin.

33Ègún Olúwa ń bẹ lórí ilé ènìyàn búburú,

ṣùgbọ́n ó bùkún fún ilé olódodo.

343.34: (Gk): Jk 4.6; 1Pt 5.5.Ó fi àwọn ẹlẹ́yà ṣe yẹ̀yẹ́,

ṣùgbọ́n ó fi oore-ọ̀fẹ́ fún onírẹ̀lẹ̀.

35Ọlọ́gbọ́n jogún iyì,

ṣùgbọ́n àwọn aṣiwèrè ni yóò ru ìtìjú wọn.