Leviticul 5 – NTLR & AKCB

Nouă Traducere În Limba Română

Leviticul 5:1-19

1Dacă cineva va păcătui atunci când, deși aude rostirea jurământului în calitate de martor a ceea ce a văzut sau știe, totuși nu declară nimic, va purta pedeapsa pentru nelegiuirea lui.

2Sau dacă cineva va atinge vreun lucru necurat, fie cadavrul unei vietăți necurate, fie cadavrul unei vite necurate, fie cadavrul unei târâtoare necurate, și lucrul acesta este ascuns de el, va deveni necurat și va fi vinovat.

3Sau dacă cineva va atinge vreo necurăție omenească, orice necurăție prin care cineva poate ajunge necurat, și lucrul acesta este ascuns de el, iar apoi își va da seama, va fi vinovat.

4Sau dacă cineva va jura, vorbind pripit cu buzele lui că va face bine sau rău cu privire la orice lucru despre care omul poate vorbi pripit într‑un jurământ, și lucrul acesta a fost ascuns de el, iar apoi își va da seama și se face astfel vinovat de una din aceste fapte, 5așadar, dacă cineva se va face vinovat de una din aceste fapte, să mărturisească cum a păcătuit. 6Apoi să aducă Domnului jertfa pentru vina lui, pentru păcatul pe care l‑a săvârșit, o femelă din turmă, fie oaie sau iadă, ca jertfă pentru păcat, iar preotul să facă ispășire pentru păcatul lui. 7Dacă nu poate aduce o oaie, atunci să aducă Domnului, ca jertfă pentru vina lui, pentru păcatul săvârșit, două turturele sau doi pui de porumbel, una ca jertfă pentru păcat și cealaltă ca ardere‑de‑tot. 8Să le dea preotului, iar acesta s‑o aducă, mai întâi, pe cea care este pentru jertfa pentru păcat. Să‑i frângă capul în dreptul gâtului, dar fără să‑l desprindă. 9Apoi să stropească o latură a altarului cu o parte din sângele jertfei pentru păcat, iar restul sângelui să‑l scurgă la baza altarului. Aceasta este o jertfă pentru păcat. 10Cea de‑a doua turturea s‑o aducă ardere‑de‑tot, după rânduială. Așa să facă preotul ispășire pentru acel om, pentru păcatul pe care l‑a săvârșit, și acesta va fi iertat. 11Dacă nu poate aduce nici cele două turturele sau doi pui de porumbel, va aduce ca ofrandă pentru păcatul pe care l‑a săvârșit o jertfă pentru păcat din a zecea parte dintr‑o efă11 O efă măsura aproximativ 22 l. Aproximativ 2,2 l – un omer (vezi Ex. 16:36 și nota). Măsurile erau calculate în litri, atât pentru lichide, cât și pentru solide. de făină aleasă. Să nu pună nici untdelemn și nici tămâie pe ea, căci este o jertfă pentru păcat. 12S‑o ducă la preot și preotul să ia un pumn de făină ca jertfă de aducere-aminte și s‑o ardă pe altar deasupra jertfelor mistuite de foc pentru Domnul. Aceasta este o jertfă pentru păcat.

13Așa să facă preotul ispășire pentru oricare din aceste păcate pe care omul acela le‑a săvârșit și va fi iertat. Ceea ce va mai rămâne din jertfa aceasta să fie a preotului, ca și la darul de mâncare.»“

Jertfa pentru vină

14Domnul i‑a vorbit lui Moise, zicând: 15„Dacă cineva va arăta necredincioșie și va păcătui fără voie față de oricare din lucrurile sfinte ale Domnului, atunci să aducă Domnului ca jertfă pentru vină un berbec fără meteahnă din turmă, a cărui valoare în șecheli de argint să o apreciezi tu după valoarea șechelului Lăcașului15 Sau: sicli, greutate de bază, comună la toate popoarele semite antice. Existau mai multe tipuri de șechel: regal (2 Sam. 14:26; aproximativ 13 gr), obișnuit (aproximativ 12 gr) și cel al Lăcașului (aproximativ 10 gr). Greutatea șechelului a variat în diferite vremuri și în diferite zone.. Aceasta este o jertfă pentru vină. 16El să plătească pentru păcatul înfăptuit față de lucrurile sfinte, adăugând încă o a cincea parte din valoarea berbecului, și s‑o dea apoi preotului. Preotul să facă ispășire cu berbecul jertfei pentru vină și omul acela va fi iertat.

17Așadar, dacă cineva va păcătui fără să‑și dea seama, săvârșind împotriva poruncilor Domnului lucruri care nu trebuie făcute, va fi vinovat și va purta pedeapsa pentru nelegiuirea lui. 18Să aducă preotului, ca jertfă pentru vină, un berbec fără meteahnă din turmă, la aprecierea ta. Preotul să facă ispășire în locul lui pentru greșeala pe care a făcut‑o fără să fi știut, și acesta va fi iertat. 19Aceasta este o jertfă pentru vină. Omul acesta s‑a făcut vinovat19 Sau: a făcut ispășire completă pentru vină, înaintea. față de Domnul.“

Akuapem Twi Contemporary Bible

3 Mose 5:1-19

Bɔne Ahorow A Ɛsɛ Sɛ Wɔbɔ Ho Afɔre

1“ ‘Obiara a ɔnka bɔne bi a onim ho biribi ho hwee no di ho fɔ.

2“ ‘Obiara a ɔde ne nsa ka ade bi a amanne kwan so no ɛho ntew, te sɛ aboa bi a ne ho ntew funu, sɛ ɔyɛ wuram aboa, sɛ ɔyɛ afieboa anaa aboa a ɔwea wɔ fam no, mpo sɛ onnim sɛ ne ho agu fi na akyiri no ogye nʼafɔdi to mu, 3anaa sɛ obi anhyɛ da na ɔde ne nsa ka biribi a efi onipa mu a ɛho ntew na ɔte ne ho ase sɛ odi ho fɔ, 4anaa sɛ obi annwene ho na ɔka ntam sɛ ɔbɛyɛ biribi a eye anaa ennye na akyiri no ohu nʼafɔdi; 5sɛ obi ani ba ne ho so wɔ eyinom biara mu a, ɛsɛ sɛ ɔpae mu ka ne bɔne a wayɛ. 6Ɛsɛ sɛ ɔde oguammere anaa abirekyibere bɔ afɔre ma Awurade wɔ ne bɔne ho asotwe ho. Ɔsɔfo na ɔbɛbɔ onipa ko no bɔne no ho afɔre ama no. Ɔsɔfo no nam saa afɔrebɔ yi so bɛpata ama no.

7“ ‘Sɛ ɔyɛ ohiani a ɔrennya oguamma mfa mma Awurade a, ɔmfa nturukuku abien anaa mmorɔnomamma abien mmra sɛ ne bɔne ho afɔrebɔde. Nnomaa no mu baako bɛyɛ ne bɔne no afɔrebɔde na ɔbaako ayɛ ne hyew afɔrebɔde. 8Ɔde bɛma ɔsɔfo no na ɔde anomaa a odi kan no abɔ bɔne afɔre no. Obekyim aboa no kɔn nanso ɔrentew ne ti mfi so, 9na wapete ne mogya no bi agu afɔremuka no ho. Mogya no nkae no, obehwie agu afɔremuka no ase. Eyi ne afɔrebɔ kwan a ɛpepa bɔne. 10Na ɔsɔfo no de anomaa a ɔto so abien no bɛbɔ ɔhyew afɔre sɛnea ɔbɔɔ afɔre a edi kan no ara pɛ. Ɔsɔfo no nam saa afɔrebɔ yi so bɛpata ama nea wayɛ bɔne no, na ɛnam so ama wɔde ne bɔne akyɛ no.

11“ ‘Sɛ ɔyɛ ohiani buruburoo a ɔrentumi mfa nturukuku anaa mmorɔnomamma mmɛbɔ ne bɔne ho afɔre a, ɔde asikresiam muhumuhu lita abien ne fa bɛba sɛ ne bɔne ho afɔrebɔde. Ɛnsɛ sɛ ɔde ɔsra ngo fra. Ɛnsɛ sɛ ɔde aduhuam nso gu so, efisɛ ɛyɛ bɔne afɔre. 12Ɔde bɛma ɔsɔfo no. Na ɔsɔfo no asaw ne nsa ma de asi ne nyinaa anan na wahyew no wɔ afɔremuka no so ama Awurade sɛ afɔrebɔde biara. Eyi bɛyɛ ne bɔne ho afɔrebɔ. 13Sɛ ɛba saa a, ɔsɔfo no nam saa afɔrebɔ yi so bɛpata ama onipa no na wɔde ne bɔne no bɛkyɛ no. Asikresiam a aka no, wɔde bɛma ɔsɔfo no te sɛ nnɔbae afɔrebɔde no ara pɛ.’ ”

14Awurade hyɛɛ mmara maa Mose se, 15“Sɛ obi anhyɛ da na ogu ade kronkron ho fi a, ɔde odwennini a ne ho nni dɛm a ɔfata sɛ mpata wɔ nʼafɔdi no ho bɛba abɛbɔ Awurade afɔre. 16Ade kronkron a nipa no guu ho fi no nso, ɔde foforo besi anan na watua dekode no bo ɔha mu nkyɛmu aduonu aka ho sɛ asotwe. Ɔde ne nyinaa bɛma ɔsɔfo na ɔde Odwennini no abɔ bɔne afɔre no na wɔde ne bɔne akyɛ no.

17“Sɛ obi anhyɛ da na obu Awurade mmara no bi so a, odi fɔ nti ɛsɛ sɛ otua afɔbude a Mose bɛhyɛ no. 18Ɛsɛ sɛ ɔde odwennini anaa ɔpapo a onni dɛm brɛ ɔsɔfo sɛ ne bɔne no ho afɔrebɔde. Na ɔsɔfo no de ayɛ mpata ama no wɔ bɔne biara a ɔyɛe a wanhyɛ da no ho, na wɔde ne bɔne bɛkyɛ no. 19Ɛsɛ sɛ wɔbɔ saa afɔre no sɛ afɔdi afɔre, efisɛ odi fɔ pefee wɔ Awurade anim.”