Leviticul 16 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Leviticul 16:1-34

Ziua ispășirii

1Domnul i‑a vorbit lui Moise după moartea celor doi fii ai lui Aaron, care au murit atunci când s‑au înfățișat înaintea Domnului. 2Domnul i‑a zis lui Moise: „Spune‑i fratelui tău, Aaron, să nu intre oricând în Locul Sfânt, dincolo de draperia dinaintea Capacului Ispășirii, care este pe Chivot, ca să nu moară. Căci Eu Mă voi arăta în nor, deasupra Capacului Ispășirii.

3Iată cum trebuie să intre Aaron în Locul Sfânt: să ia un taur din turmă ca jertfă pentru păcat și un berbec pentru o ardere‑de‑tot. 4Să se îmbrace cu tunica de in sfințită și să‑și ia pe el izmenele de in; să se încingă cu brâul de in și să‑și pună mitra de in; acestea sunt veșminte sfinte. Să se îmbrace cu ele după ce își va spăla trupul în apă. 5De la comunitatea fiilor lui Israel să ia doi țapi pentru o jertfă pentru păcat și un berbec pentru o ardere‑de‑tot.

6Aaron să aducă un taur ca jertfă pentru păcatul lui și să facă ispășire pentru el însuși și pentru familia sa. 7Să ia apoi cei doi țapi și să‑i înfățișeze înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 8Aaron să arunce sorții pe cei doi țapi, un sorț pentru Domnul și celălalt sorț pentru Azazel8 Sau: Țapul de ispășire. Originea și sensul cuvântului sunt nesigure. Comentatorii au ajuns la următoarele concluzii: (1) un determinativ al țapului însuși (țapul care este alungat); (2) o anume locație din deșert unde era alungat țapul (cf. Talmud); (3) numele unui demon sau chiar al lui Satan. LXX traduce cu cel trimis, iar Vulgata cu cel trimis [peste tot în capitol].. 9Aaron să ia țapul care a ieșit la sorți pentru Domnul și să‑l aducă drept jertfă pentru păcat, 10iar țapul care a ieșit la sorț pentru Azazel să fie adus viu înaintea Domnului, ca să fie folosit la ispășire și să i se dea drumul în pustie ca țap de ispășire.

11Apoi Aaron să aducă taurul ca jertfă pentru păcatul lui și să facă ispășire pentru el și pentru familia lui. Să înjunghie taurul ca jertfă pentru păcatul lui. 12Să ia un făraș plin cu cărbuni aprinși de pe altarul dinaintea Domnului, doi pumni de tămâie mirositoare, pisată mărunt, să le aducă dincolo de draperie 13și să pună tămâia pe foc înaintea Domnului, pentru ca norul de tămâie să acopere Capacul Ispășirii, care este deasupra Mărturiei13 Cu referire la Chivotul Mărturiei, numit astfel deoarece în Chivot se afla Mărturia (tablele Legii cu Cele Zece Porunci; vezi Ex. 25:16 și nota). și astfel să nu moară. 14Să ia din sângele taurului și să‑l stropească cu degetul pe partea de răsărit a Capacului Ispășirii, iar în fața Capacului Ispășirii să stropească din sânge cu degetul de șapte ori.

15După aceea, să înjunghie țapul jertfei pentru păcat, care este pentru popor, să aducă sângele dincolo de draperie și să facă cu sângele lui la fel cum a făcut cu sângele taurului; să‑l stropească pe Capacul Ispășirii și înaintea Capacului Ispășirii. 16Astfel, să facă ispășire pentru Locul Sfânt, din cauza necurățiilor fiilor lui Israel, din cauza fărădelegilor lor și a tuturor păcatelor lor. Așa să facă pentru Cortul Întâlnirii, care este între ei, în mijlocul necurățiilor lor. 17Nimeni să nu fie în Cortul Întâlnirii din momentul în care el va intra în Locul Sfânt ca să facă ispășire și până când va ieși, atunci când va fi făcut deja ispășire pentru el, pentru familia sa și pentru toată adunarea lui Israel.

18Apoi să iasă la altarul care este înaintea Domnului și să facă ispășire pentru altar. Să ia din sângele taurului și din sângele țapului și să‑l pună pe coarnele altarului de jur‑împrejur. 19Să stropească de șapte ori din sânge pe altar, cu degetul lui, și să‑l curățească și să‑l sfințească19 Vezi nota de la Lev. 8:10. astfel de necurățiile fiilor lui Israel.

20După ce va termina de făcut ispășirea pentru Locul Sfânt, pentru Cortul Întâlnirii și pentru altar, să aducă țapul cel viu. 21Aaron să‑și pună mâinile pe capul țapului viu și să mărturisească toate nelegiuirile fiilor lui Israel, toate fărădelegile lor și toate păcatele lor, punându‑le pe capul țapului și izgonindu‑l pe acesta departe în pustie, printr‑un om care va avea această însărcinare. 22Astfel, țapul va purta asupra lui toate nelegiuirile lor într‑un loc pustiu; țapului i se va da drumul în pustie.

23Apoi Aaron să intre în Cortul Întâlnirii, să se dezbrace de veșmintele de in, cu care se îmbrăcase când intrase în Locul Sfânt, și să le lase acolo. 24Să‑și scalde trupul în apă într‑un loc sfânt și să se îmbrace cu veșmintele sale. Apoi să iasă și să jertfească atât arderea‑de‑tot pentru el, cât și arderea‑de‑tot pentru popor, făcând ispășire pentru el și pentru popor. 25Grăsimea jertfei pentru păcat s‑o ardă pe altar.

26Cel ce va da drumul țapului pentru Azazel să‑și spele hainele și să‑și scalde trupul în apă; apoi să vină în tabără. 27Taurul jertfei pentru păcat și țapul jertfei pentru păcat, al căror sânge a fost adus pentru a se face ispășire în Locul Sfânt, să fie scoși în afara taberei. Pielea, carnea și balega să le fie arse în foc. 28Cel care le va arde să‑și spele hainele și să‑și scalde trupul în apă; după aceea să vină în tabără.

29Aceasta să fie o hotărâre veșnică pentru voi: în a zecea zi a lunii a șaptea29 Luna Tișri, septembrie-octombrie. să vă smeriți sufletele29, 31 Sau: să postiți. și să nu faceți nicio lucrare, nici voi, nici băștinașul și nici străinul care locuiește în mijlocul vostru. 30Pentru că în ziua aceasta se va face ispășire pentru voi ca să fiți curățiți; astfel veți fi curățiți înaintea Domnului de toate păcatele voastre. 31Este Sabatul, o zi de odihnă31 Expresia ebraică șabbat șabbaton. Vezi nota de la Ex. 16:23. pentru voi în care să vă smeriți sufletele; aceasta este o hotărâre veșnică. 32Preotul care va fi uns și sfințit ca preot în locul tatălui său va trebui să facă ispășire îmbrăcat în veșmintele de in, veșmintele sfinte. 33Să facă ispășire pentru Locul Preasfânt, să facă ispășire pentru Cortul Întâlnirii și pentru altar, să facă ispășire pentru preoți și pentru tot poporul din adunare.

34Aceasta să fie o hotărâre veșnică pentru voi: să se facă ispășire pentru fiii lui Israel o singură dată pe an, pentru toate păcatele lor.“

Și Moise a făcut așa cum i‑a poruncit Domnul.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Alawii 16:1-34

Mũthenya wa Kũhoroherio Mehia

116:1 Alaw 10:1Nake Jehova akĩarĩria Musa thuutha wa gĩkuũ kĩa ariũ arĩa eerĩ a Harũni arĩa maakuire rĩrĩa mookire magĩkuhĩrĩria mbere ya Jehova. 216:2 Thaam 30:10; Ahib 9:7; Thaam 25:22Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ: “Ĩra mũrũ wa nyũkwa Harũni ndagatoonyage o rĩrĩa enda Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, hau thuutha wa gĩtambaya gĩa gũcuuria kĩrĩa kĩrĩ mbere ya gĩtĩ gĩa tha kĩrĩa kĩrĩ igũrũ wa ithandũkũ rĩa kĩrĩkanĩro ndakae gũkua, tondũ hau nĩho ndĩyumagĩria ndĩ thĩinĩ wa itu hau igũrũ wa gĩtĩ gĩa tha.

316:3 Ahib 9:24, 25; Alaw 4:3“Ũũ nĩguo Harũni arĩĩtoonyaga harĩa haamũre: arĩĩtoonyaga na gategwa ka iruta rĩa kũhoroherio mehia, na ndũrũme ĩmwe ya iruta rĩa njino. 416:4 Thaam 28:39; Ezek 9:2; 44:17-18Nĩarĩhumbaga kanjũ ya gatani ĩrĩa nyamũre, na thuruarĩ cia thĩinĩ cia gatani iriganie na mwĩrĩ wake, nĩarĩĩhotoraga mũcibi ũrĩa wa gatani, na akeoha kĩremba kĩrĩa gĩa gatani. Icio nĩcio nguo iria nyamũre; nĩ ũndũ ũcio no nginya ethambe na maaĩ mbere ya gũciĩhumba.16:4 Nguo cia athĩnjĩri-Ngai ciaigagwo thĩinĩ wa hekarũ (Ezek 44:17-19). 516:5 Alaw 4:13-21; 2Maũ 29:23; Thab 50:9Nĩakoya thenge igĩrĩ cia iruta rĩa kũhoroherio mehia, na ndũrũme ya iruta rĩa njino kuuma kũrĩ kĩrĩndĩ kĩa andũ a Isiraeli.

616:6 Alaw 9:7; Ahib 7:27“Harũni nĩakaruta ndegwa ĩyo ĩrĩ iruta rĩa kũhoroherio mehia make mwene nĩguo ehoroherie we mwene na nyũmba yake. 7Ningĩ nĩakoya thenge icio cierĩ acineane hau mbere ya Jehova itoonyero-inĩ rĩa Hema-ya-Gũtũnganwo. 816:8 Ndar 26:55; Esit 3:7Nĩagacuukĩra thenge icio cierĩ mĩtĩ, ũmwe nĩ wa Jehova, naguo ũcio ũngĩ nĩ wa mbũri ya kũrekererio ĩkuuithĩtio mehia. 9Harũni nĩakaruta thenge ĩrĩa ĩkaagũĩrwo nĩ mũtĩ wa mwena wa Jehova, amĩrute ĩrĩ igongona rĩa kũhoroherio mehia. 1016:10 Isa 53:4-10; Arom 3:25No thenge ĩrĩa ĩkaagũĩrwo nĩ mũtĩ ĩtuĩke ya kũrekererio ĩkuuithĩtio mehia nĩĩkaneanwo mbere ya Jehova ĩrĩ muoyo, ĩtuĩke ya kũhorohanĩria, na ũndũ wa kũmĩrekereria ĩĩthiĩre werũ-inĩ, ĩrĩ yo ya kũrekererio ĩkuuithĩtio mehia.

11“Harũni nĩakarehe ndegwa ĩyo ĩtuĩke ya iruta rĩa mehia make mwene, nĩguo ehoroherie we mwene na nyũmba yake, na nĩagathĩnja ndegwa ĩyo nĩ ũndũ wa iruta rĩa kũhoroherio mehia make mwene. 1216:12 Kũg 8:5; Thaam 25:6Nĩakoya rũgĩo rwa ũbani rũiyũrĩtio makara ma mwaki marutĩtwo kĩgongona-inĩ mbere ya Jehova, na ngundi igĩrĩ cia ũbani mũhinyu ũrĩa ũtararĩkaga wega, na acitware na kũu thuutha wa gĩtambaya gĩa gũcuurio. 13Nĩagekĩra ũbani ũcio mwaki-inĩ mbere ya Jehova, nayo ndogo ya ũbani ũcio nĩĩgathiĩka gĩtĩ kĩu gĩa tha, kĩu kĩrĩ igũrũ rĩa ithandũkũ rĩa Ũira, nĩguo ndagakue. 1416:14 Alaw 4:5; Ahib 9:7, 13, 25Ningĩ nĩakoya thakame ĩmwe ya ndegwa ĩyo na kĩara gĩake, amĩminjaminje mwena wa mbere wa gĩtĩ kĩu gĩa tha; ningĩ nĩakaminjaminja ĩmwe yayo na kĩara gĩake maita mũgwanja hau mbere ya gĩtĩ kĩu gĩa tha.

1516:15 Ahib 9:3; Ndar 19:19“Ningĩ nĩagathĩnja thenge ĩrĩa ya iruta rĩa kũhoroherio mehia makoniĩ andũ acio, na atware thakame yayo thuutha wa gĩtambaya gĩa gũcuurio, eke nayo o ta ũrĩa eekire thakame ya ndegwa ĩyo: amĩminjaminje igũrũ rĩa gĩtĩ kĩu gĩa tha o na mbere yakĩo. 1616:16 Thaam 29:36; Arom 3:25Ũguo nĩguo akaahoroheria Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno tondũ wa thaahu na ũremi wa andũ a Isiraeli, kũringana na mehia mao mothe. Na ũguo noguo ageeka nĩ ũndũ wa Hema-ya-Gũtũnganwo, ĩrĩa ĩrĩ gatagatĩ kao na thaahu wao. 17Gũtirĩ mũndũ o na ũrĩkũ ũgaakorwo thĩinĩ wa Hema-ya-Gũtũnganwo kuuma ihinda rĩrĩa Harũni agaathiĩ kũhoroheria Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno nginya hĩndĩ ĩrĩa akoima ho, arĩkĩtie kwĩhoroheria we mwene, na akahoroheria nyũmba yake na akahoroheria kĩrĩndĩ gĩothe gĩa Isiraeli.

18“Ningĩ nĩakoima athiĩ kĩgongona-inĩ kĩrĩa kĩrĩ hau mbere ya Jehova akĩhoroherie. Nĩakoya thakame ĩmwe ya ndegwa ĩyo, na thakame ĩmwe ya thenge, amĩhake hĩa ciothe cia kĩgongona kĩu. 19Nĩakaminjaminja thakame ĩmwe na kĩara gĩake igũrũ rĩakĩo maita mũgwanja, agĩtherie na akĩamũre nĩguo gĩthirwo nĩ thaahu wa andũ a Isiraeli.

20“Harũni aarĩkia kũhoroheria Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, na Hema-ya-Gũtũnganwo na kĩgongona kĩu, nĩakarehe thenge ĩrĩa ĩrĩ muoyo. 21Nĩakaigĩrĩra moko make meerĩ igũrũ rĩa mũtwe wa thenge ĩyo ĩrĩ muoyo, na oimbũrĩre hau igũrũ rĩayo waganu wothe na ũremi wa andũ a Isiraeli, oimbũre mehia mao mothe, amacookererie igũrũ rĩa mũtwe wayo. Nĩakarekereria thenge ĩyo ĩĩthiĩre werũ-inĩ ĩmenyereirwo nĩ mũndũ ũrĩa ũthuurĩirwo wĩra ũcio. 22Thenge ĩyo nĩĩgakuuithio mehia mao mothe, ĩmatware kũndũ kũrĩa gũtatũũragwo nĩ Andũ; nake mũndũ ũcio nĩakarekereria thenge ĩyo na kũu werũ-inĩ.

2316:23 Thaam 28:42; Ezek 42:14“Harũni nĩagacooka atoonye Hema-ya-Gũtũnganwo arute nguo icio cia gatani iria eekĩrire mbere ya gũtoonya Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, nake acitige kuo. 2416:24 Alaw 6:16Nĩagethamba mwĩrĩ na maaĩ, arĩ handũ hatheru na acooke ehumbe nguo ciake cia ndũire. Acooke oime nja na erutĩre iruta rĩa njino nĩ ũndũ wake mwene, na arute iruta rĩa njino nĩ ũndũ wa andũ, nĩguo ehoroherie we mwene na ahoroherie andũ arĩa angĩ. 25Ningĩ nĩagacinĩra maguta ma iruta rĩa kũhoroherio mehia igũrũ rĩa kĩgongona.

26“Mũndũ ũcio ũrekagĩrĩria thenge ĩyo ya gũkuuithio mehia no nginya athambie nguo ciake na ethambe mwĩrĩ na maaĩ; thuutha ũcio acooke atoonye kambĩ. 2716:27 Thaam 29:14Ndegwa ĩyo na thenge, iria cia iruta rĩa kũhoroherio mehia, iria thakame yacio yatwarĩtwo Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno ya kũhorohanĩria, no nginya ciumio nja ya kambĩ; njũa ciacio na nyama, na mahu ciothe icinwo ihĩe biũ. 2816:28 Ndar 19:8, 10Mũndũ ũrĩa ũgacicina no nginya agaathambia nguo ciake na ethambe mwĩrĩ na maaĩ; thuutha ũcio no acooke atoonye kambĩ.

2916:29 Ndar 29:7; Alaw 23:27, 32; Isa 58:3“Ũndũ ũyũ ũgũtuĩka watho mwandĩke wa kũrũmagĩrĩrwo hĩndĩ ciothe nĩ inyuĩ: Mũthenya wa ikũmi mweri-inĩ wa mũgwanja no nginya mwĩimage irio, na mũtikarutage wĩra o na ũrĩkũ, arĩ mũndũ ũciarĩirwo bũrũri wanyu, kana arĩ mũgeni ũrĩa ũtũũranagia na inyuĩ, 3016:30 Thaam 30:10; Thab 51:2tondũ mũthenya ũcio nĩmũkahoroherio, nĩguo mũtherio. Hĩndĩ ĩyo nĩmũgatherio kuuma kũrĩ mehia manyu mothe mũrĩ hau mbere ya Jehova. 3116:31 Ezar 8:21; Atũm 27:9Ĩyo nĩ Thabatũ ya kũhurũka, na no nginya mwĩimage irio; ũyũ nĩ watho mwandĩke wa kũrũmagĩrĩrwo hĩndĩ ciothe. 3216:32 Thaam 30:30Mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũitĩrĩrie maguta na akaamũrwo gũcooka ithenya rĩa ithe ta mũthĩnjĩri-Ngai ũrĩa mũnene nĩwe ũkaahoroheria andũ. Nĩakehumbaga nguo iria nyamũre cia gatani 33na ahoroherie Handũ-harĩa-Hatheru-Mũno, na Hema-ya-Gũtũnganwo, na kĩgongona, na athĩnjĩri-Ngai, na andũ othe a mũingĩ wa Isiraeli.

3416:34 Thaam 27:21; Ahib 9:7, 25“Ũndũ ũyũ ũgũtuĩka watho mwandĩke wa kũrũmagĩrĩrwo hĩndĩ ciothe nĩ inyuĩ; horohio ĩrĩrutagwo riita rĩmwe o mwaka nĩ ũndũ wa mehia mothe ma andũ a Isiraeli.”

Na gũgĩĩkwo o ta ũrĩa Jehova aathĩte Musa gwĩkagwo.