Leviticul 15 – NTLR & GKY

Nouă Traducere În Limba Română

Leviticul 15:1-33

Reglementarea curăției în cazurile de scurgere

1Domnul le‑a vorbit lui Moise și Aaron, zicând: 2„Vorbiți‑le fiilor lui Israel și spuneți‑le: «Când un bărbat are o scurgere din trupul său, scurgerea îl face necurat. 3Din cauza scurgerii lui, el este necurat: indiferent dacă trupul lui lasă scurgerea sau o oprește, el este necurat.

4Orice pat pe care se va culca el va fi necurat și orice lucru pe care se va așeza va fi necurat. 5Orice persoană care îi atinge patul trebuie să‑și spele hainele și să se scalde în apă; ea va fi necurată până seara. 6Oricine se așază pe vreun lucru pe care a stat cel cu scurgerea, să‑și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.

7Cine se atinge de trupul celui cu scurgerea, să‑și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.

8Dacă cel cu scurgerea va scuipa pe cineva care este curat, acesta trebuie să‑și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.

9Orice șa pe care va călări cel cu scurgerea va fi necurată. 10Cine atinge vreun lucru care a fost sub el, va fi necurat până seara, iar cel ce duce un astfel de lucru, trebuie să‑și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.

11Oricine va fi atins de cel cu scurgerea, fără ca acesta să‑și fi spălat mai înainte mâinile cu apă, trebuie să‑și spele hainele și să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.

12Orice vas de pământ care este atins de cel cu scurgerea trebuie să fie spart, iar dacă este un vas de lemn trebuie să fie spălat cu apă.

13După ce va fi curățit de scurgerea lui – omul acela să numere șapte zile pentru curățirea lui – să‑și spele hainele, să‑și spele trupul în apă curgătoare și va fi curat. 14În ziua a opta să ia două turturele sau doi pui de porumbel, să vină înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii și să‑i dea preotului. 15Preotul să‑i aducă, pe unul ca jertfă pentru păcat și pe celălalt ca ardere‑de‑tot, și astfel să facă ispășire pentru el înaintea Domnului, pentru scurgerea lui.

16Când un bărbat are o scurgere de sămânță, trebuie să‑și spele tot trupul cu apă; el va fi necurat până seara. 17Orice haină sau lucru din piele pe care ajunge sămânța lui trebuie să fie spălate cu apă, și vor fi necurate până seara. 18Dacă o femeie se culcă cu un bărbat, și acesta are o scurgere de sămânță, amândoi trebuie să se scalde în apă; ei vor fi necurați până seara.

19Când o femeie are o scurgere de sânge, adică scurgerea periodică din trupul ei, trebuie să rămână șapte zile în necurăția ei. Oricine o atinge va fi necurat până seara.

20Orice lucru pe care se va culca în timpul necurăției ei va fi necurat și orice lucru pe care se va așeza va fi necurat. 21Orice persoană care îi atinge patul trebuie să‑și spele hainele și să se scalde în apă; ea va fi necurată până seara. 22Toți aceia care se ating de vreun lucru pe care a șezut ea trebuie să‑și spele hainele și să se scalde în apă; ei vor fi necurați până seara. 23Fie că este vorba de pat sau de orice alt lucru pe care aceasta a șezut, dacă le va atinge cineva, acea persoană va fi necurată până seara.

24Dacă bărbatul se culcă cu ea, și astfel necurăția ei ajunge la el, atunci el va fi necurat șapte zile; orice pat în care se va culca va fi necurat.

25Dacă o femeie are o scurgere de sânge timp de mai multe zile, dar nu la vremea necurăției ei, sau dacă are o scurgere care ține mai mult decât de obicei, ea va trebui să rămână în necurăția ei. La fel ca în zilele necurăției ei, ea va fi necurată. 26Orice pat în care se va culca în timpul zilelor scurgerii ei să fie considerat la fel ca patul din timpul necurăției ei. Orice lucru pe care se va așeza va fi necurat, la fel ca în timpul necurăției ei. 27Oricine se va atinge de aceste lucruri va fi necurat; să‑și spele hainele, să se scalde în apă și va fi necurat până seara.

28Dar dacă ea va fi curățită de scurgerea ei28 Sau: Dar dacă i s‑a oprit scurgerea., să numere șapte zile și apoi va fi curată. 29În ziua a opta să ia două turturele sau doi pui de porumbel și să‑i aducă la preot, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 30Preotul să‑i aducă, pe unul ca jertfă pentru păcat și pe celălalt ca ardere‑de‑tot, și astfel să facă ispășire pentru ea înaintea Domnului, pentru scurgerea necurată.»

31În acest fel trebuie să‑i țineți departe pe fiii lui Israel de necurățiile lor, pentru ca ei să nu moară din cauza necurățiilor lor, pângărind Tabernaculul Meu, care este în mijlocul lor.

32Aceasta este legea pentru cel care are o scurgere, pentru cel care ajunge necurat prin faptul că are o scurgere de sămânță, 33pentru cea care are scurgerea ei periodică, pentru orice bărbat sau femeie care au o scurgere și pentru cel ce se culcă cu o femeie care este necurată.“

Holy Bible in Gĩkũyũ

Alawii 15:1-33

Kuura Kũngĩrehe Thaahu

1Nake Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ, 215:2 Alaw 22:4; Ndar 5:2“Arĩriai andũ a Isiraeli, mũmeere ũũ: ‘Rĩrĩa mũndũ mũrũme o wothe angĩkorwo akiura kuuma njaga-inĩ yake, kuura kũu nĩ thaahu. 3Mũndũ ũcio arĩkoragwo arĩ na thaahu hĩndĩ ĩrĩa angĩkorwo akiura hĩndĩ ciothe, o na kana angĩtiga kuura. Kuura kũu arĩ nakuo kũrĩĩtũmaga athaahe na njĩra ici:

4“ ‘Ũrĩrĩ o wothe mũndũ ũcio ũkuura angĩkomera nĩũkanyiitwo nĩ thaahu, na kĩndũ o gĩothe kĩrĩa angĩikarĩra nĩgĩkanyiitwo nĩ thaahu. 515:5 Alaw 11:25Mũndũ ũrĩa ũngĩhutia ũrĩrĩ ũcio no nginya athambie nguo ciake na ethambe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ. 6Mũndũ o wothe ũngĩikarĩra kĩndũ gĩikarĩirwo nĩ mũndũ ũcio ũroira, no nginya athambie nguo ciake na ethambe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

7“ ‘Mũndũ o wothe ũngĩhutia mũndũ ũcio ũroira no nginya athambie nguo ciake na ethambe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

815:8 Ndar 12:14“ ‘Mũndũ ũcio ũroira angĩtuĩra mũndũ ũtarĩ na thaahu mata-rĩ, mũndũ ũcio no nginya athambie nguo ciake na ethambe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

9“ ‘Matandĩko mothe marĩa mũndũ ũcio ũroira angĩikarĩra akuuĩtwo nĩ nyamũ, nĩmakanyiitwo nĩ thaahu, 1015:10 Ndar 19:10nake mũndũ o wothe ũngĩhutia kĩndũ o na kĩmwe gĩikarĩre nĩ mũndũ ũcio, nĩakanyiitwo nĩ thaahu o nginya hwaĩ-inĩ; ũrĩa wothe ũngĩũngania indo icio no nginya athambie nguo ciake na ethambe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

11“ ‘Mũndũ ũcio ũkuura angĩhutia mũndũ atethambĩte moko na maaĩ, mũndũ ũcio ahutia no nginya athambie nguo ciake na ethambe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

1215:12 Alaw 6:28; Alaw 11:32; Math 9:20“ ‘Nyũngũ ya rĩũmba ĩrĩa mũndũ ũcio angĩhutia, no nginya yũragwo, na kĩndũ gĩothe kĩa mbaũ no nginya gĩkamũrwo na maaĩ.

1315:13 Alaw 8:33“ ‘Rĩrĩa mũndũ ũcio angĩhonio mũrimũ ũcio wa kuura, nĩageterera mĩthenya mũgwanja nĩguo ambĩrĩrie gũtherio gwake; no nginya athambie nguo ciake na ethambe na maaĩ, matahĩtwo o hĩndĩ ĩyo, nake nĩagathirwo nĩ thaahu. 1415:14 Alaw 14:22Mũthenya wa kanana wakinya, no nginya arute ndirahũgĩ igĩrĩ kana tũtutuura twĩrĩ, athiĩ mbere ya Jehova hau itoonyero rĩa Hema-ya-Gũtũnganwo na acinengere mũthĩnjĩri-Ngai. 1515:15 Alaw 5:7; Alaw 14:31Nake mũthĩnjĩri-Ngai nĩagaciruta igongona, ĩmwe ĩrĩ iruta rĩa kũhoroherio mehia na ĩrĩa ĩngĩ irĩ iruta rĩa njino. Ũguo nĩguo akaahoroheria mũndũ ũcio hau mbere ya Jehova, nĩ ũndũ wa kuura gwake.

1615:16 Gũcook 23:10“ ‘Rĩrĩa mũndũ mũrũme angiumwo nĩ hinya wa arũme, no nginya ethambe mwĩrĩ wothe na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ. 17Nguo o yothe kana rũũa ingĩitĩkĩrwo nĩ hinya wa arũme handũ, no nginya ithambio na maaĩ, na itiinde irĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ. 1815:18 1Sam 21:4Rĩrĩa mũndũ mũrũme akomania na mũndũ-wa-nja, nake oimwo nĩ hinya wa arũme, o eerĩ no nginya methambe na maaĩ, nao matiinde marĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

19“ ‘Rĩrĩa mũndũ-wa-nja ekuura ihinda-inĩ rĩake rĩa mweri, nĩagaikara mĩthenya mũgwanja arĩ na thaahu, nake mũndũ o wothe ũngĩmũhutia, atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

20“ ‘Kĩndũ o gĩothe angĩkomera ihinda-inĩ rĩake rĩa mweri nĩgĩkanyiitwo nĩ thaahu, na kĩndũ o gĩothe angĩikarĩra nĩgĩkanyiitwo nĩ thaahu. 21Mũndũ o wothe ũngĩhutia ũrĩrĩ wake no nginya athambie nguo ciake na ethambe mwĩrĩ na maaĩ, nake atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ. 22Mũndũ o wothe ũngĩhutia kĩndũ o gĩothe aikarĩire no nginya athambie nguo ciake na ethambe mwĩrĩ na maaĩ, nake atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ. 23Kĩndũ kĩu kĩngĩkorwo nĩ ũrĩrĩ, kana o kĩndũ kĩngĩ mũndũ-wa-nja ũcio aikarĩire, hĩndĩ ĩyo mũndũ wothe angĩkĩhutia, nĩagatinda arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

2415:24 Alaw 20:18; Ezek 18:6“ ‘Mũndũ mũrũme angĩkoma nake na ahutio nĩ thakame ya ihinda rĩake rĩa mweri, nĩagaikara arĩ na thaahu mĩthenya mũgwanja; naguo ũrĩrĩ o wothe angĩkomera nĩũkanyiitwo nĩ thaahu.

2515:25 Math 9:20; Mar 5:25; Luk 8:43“ ‘Rĩrĩa mũndũ-wa-nja angiura thakame ategũtigithĩria mĩthenya mĩingĩ ihinda rĩtarĩ rĩake rĩa mweri, kana kuura kũngĩ gũkĩrĩte ihinda rĩake rĩa mweri, nĩagaikara arĩ na thaahu rĩrĩa rĩothe ekuura ũguo, o ta ũrĩa akoragwo arĩ na thaahu ihinda-inĩ rĩake rĩa mweri. 26Ũrĩrĩ wothe ũrĩa angĩkoma rĩrĩa rĩothe ekuura ũguo, nĩũkanyiitwo nĩ thaahu, o ta ũrĩa ũrĩrĩ wake ũkoragwo na thaahu ihinda-inĩ rĩake rĩa mweri, na kĩrĩa gĩothe angĩikarĩra nĩ gĩkaanyiitwo nĩ thaahu, o ta ũrĩa gũkoragwo ihinda-inĩ rĩake rĩa mweri. 27Mũndũ o wothe angĩcihutia nĩakanyiitwo nĩ thaahu; nake no nginya athambie nguo ciake na ethambe mwĩrĩ na maaĩ, na atiinde arĩ na thaahu o nginya hwaĩ-inĩ.

28“ ‘Aarĩkia gũtiga kuura, nĩageterera mĩthenya mũgwanja, na thuutha ũcio nĩagathirwo nĩ thaahu. 29Mũthenya wa kanana wakinya, no nginya arute ndirahũgĩ igĩrĩ kana tũtutuura twĩrĩ, acirehere mũthĩnjĩri-Ngai hau itoonyero rĩa Hema-ya-Gũtũnganwo. 30Mũthĩnjĩri-Ngai nĩakaruta ĩmwe ĩrĩ iruta rĩa kũhoroherio mehia, nayo ĩyo ĩngĩ ĩrĩ iruta rĩa njino. Ũguo nĩguo mũthĩnjĩri-Ngai akaamũhoroheria hau mbere ya Jehova nĩ ũndũ wa thaahu wa kuura kũu gwake.

3115:31 Ndar 19:13, 20; Thab 33:14; Ezek 5:11“ ‘No nginya mwehanĩrĩrie andũ a Isiraeli na indo iria ingĩmagwatia thaahu, nĩgeetha matikanakue marĩ na thaahu nĩ ũndũ wa gũthaahia gĩikaro gĩakwa kĩrĩa kĩrĩ gatagatĩ kao.’ ”

3215:32 Alaw 15:2Macio nĩmo mawatho marĩa makoniĩ mũndũ ũrĩa ũkuura, na ma mũndũ o wothe ũrĩa ũnyiitĩtwo nĩ thaahu nĩ ũndũ wa kuumwo nĩ hinya wa arũme, 3315:33 Alaw 15:19, 24, 25na ma mũndũ-wa-nja nĩ ũndũ wa ihinda rĩake rĩa mweri, na ma mũndũ mũrũme kana mũndũ-wa-nja ũrĩa ũkuura, na ma mũndũ mũrũme ũrĩa ũngĩkoma na mũndũ-wa-nja ũrĩa ũrĩ na thaahu.