Iov 6 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 6:1-30

Răspunsul lui Iov

1Iov a zis:

2„O, dacă mi s‑ar putea cântări durerea

și dacă mi‑ar fi pusă în talere întreaga nenorocire!

3Ar fi mai grele decât nisipul mării;

de aceea mi‑au fost atât de nesăbuite cuvintele.

4Căci săgețile Celui Atotputernic m‑au străpuns,

iar duhul meu le bea otrava.

Spaimele lui Dumnezeu se înșiruie împotriva mea.

5Oare rage măgarul sălbatic când are iarbă

sau mugește boul când are nutreț?

6Se mănâncă oare fără sare ceea ce nu are gust?

Are vreun gust albușul de ou?6 Sensul versului este nesigur.

7Refuz să mă ating de așa ceva;

ele sunt ca o mâncare stricată.7 Lit.: ca o boală a mâncării mele.

8Cine îmi va îndeplini cererea?

O, de mi‑ar împlini Dumnezeu speranța!

9De‑ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească,

să‑Și întindă mâna și să mă nimicească!

10Atunci mi‑ar rămâne măcar această mângâiere

și această bucurie în durerea care nu se mai termină:

că n‑am încălcat cuvintele Celui Sfânt.

11Ce putere mai am ca să mai aștept?

Care mi‑e sfârșitul ca să mai am răbdare?

12Am eu puterea pietrei?

Este oare de bronz carnea mea?

13N‑am rămas eu oare fără niciun ajutor în mine

și n‑a fost alungată orice înțelepciune de la mine?

14Cel ce renunță la bunătate față de prietenul său,

părăsește teama de Cel Atotputernic.

15Frații mei au lucrat cu necredincioșie ca un ued15 Vale sau albie de râu secată, situată într‑un ținut arid, care acumulează apele de pe versanți în timpul sezonului ploios, creând un pârâu temporar și, în cazul acesta, impredictibil.,

ca șuvoaiele uedurilor care ies din matcă,

16care sunt tulburi din cauza gheții

în care stă ascunsă zăpada.

17Când se‑ncălzește vremea, pâraiele seacă,

când este cald, li se usucă albia.

18Caravanele se întorc din drumul lor;

înaintează în pustietate și pier.

19Caravanele din Tema se uită cu atenție;

călătorii din Șeba le așteaptă cu nerăbdare.

20Sunt rușinați însă pentru că s‑au încrezut în ele;

ajung acolo doar ca să fie dezamăgiți.

21Ca ele sunteți și voi pentru mine:

îmi vedeți spaima și vă temeți.

22Am zis eu vreodată: «Faceți‑mi un dar!»

sau: «Dați mită pentru mine din bogăția voastră!»

23sau: «Scăpați‑mă din mâna vreunui vrăjmaș!»

sau: «Răscumpărați‑mă din mâna vreunui om groaznic!»

24Învățați‑mă și voi tăcea,

arătați‑mi unde am greșit.

25Cât de dureroase sunt cuvintele drepte!

Dar ce dovedește mustrarea voastră?

26Vreți să mustrați pentru cuvintele mele

și să luați drept vânt cuvintele unui deznădăjduit?

27Voi vă jucați chiar și cu viața orfanilor,

vă vindeți chiar și prietenul!

28Dar acum uitați‑vă la mine, vă rog!

Oare vă voi minți în față?

29Întoarceți‑vă, nu fiți nedrepți!

Întoarceți‑vă, este vorba de dreptatea mea29 Sau: dreptatea mea rămâne.!

30Este vreo nedreptate pe limba mea?

Nu deosebește cerul gurii mele ce este rău?

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 6:1-30

Ìdáhùn Jobu

1Jobu sì dáhùn ó si wí pé:

2“Háà! À bá lè wọ́n ìbìnújẹ́ mi nínú òṣùwọ̀n,

kí a sì le gbé ọ̀fọ̀ mi lé orí òṣùwọ̀n ṣọ̀kan pọ̀!

3Ǹjẹ́ nísinsin yìí, ìbá wúwo jú iyanrìn Òkun lọ:

nítorí náà ni ọ̀rọ̀ mi ṣe ń tàsé

4Nítorí pé ọfà Olódùmarè wọ̀ mi nínú,

oró èyí tí ọkàn mi mú;

ìpayà-ẹ̀rù Ọlọ́run dúró tì mí.

5Ǹjẹ́ kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ igbó á máa dún nígbà tí ó bá ní koríko,

tàbí ọ̀dá màlúù a máa dún lórí ìjẹ rẹ̀?

6A ha lè jẹ ohun tí kò ní adùn ní àìní iyọ̀,

tàbí adùn ha wà nínú funfun ẹyin?

7Ohun ti ọ̀kan mi kọ̀ láti tọ́wò,

òun ni ó dàbí oúnjẹ tí ó mú mi ṣàárẹ̀.

8“Háà! èmi ìbá lè rí ìbéèrè mi gbà;

àti pé, kí Ọlọ́run lè fi ohun tí èmi ṣàfẹ́rí fún mi.

9Àní Ọlọ́run ìbá jẹ́ pa mí run,

tí òun ìbá jẹ́ ṣíwọ́ rẹ̀ kì ó sì ké mi kúrò.

10Nígbà náà ní èmi ìbá ní ìtùnú síbẹ̀,

àní, èmi ìbá mú ọkàn mi le nínú ìbànújẹ́ mi ti kò dá ni sí:

nítorí èmi kò fi ọ̀rọ̀ ẹni mímọ́ ni sin rí.

11“Kí ní agbára mi tí èmi ó fi retí?

Kí sì ní òpin mi tí èmi ó fi ní sùúrù?

12Agbára mi ha ṣe agbára òkúta bí?

Ẹran-ara mi í ṣe idẹ?

13Ìrànlọ́wọ́ mi kò ha wà nínú mi:

ọgbọ́n kò ha ti sálọ kúrò lọ́dọ̀ mi bí?

14“Ẹni tí àyà rẹ̀ yọ́ dànù, ta ni a bá máa ṣàánú fún láti ọ̀dọ̀ ọ̀rẹ́ rẹ̀ wá,

kí ó má ba à kọ ìbẹ̀rù Olódùmarè sílẹ̀?

15Àwọn ará mi dàbí odò tí kò ṣe gbẹ́kẹ̀lé

bí ìṣàn omi odò, wọ́n sàn kọjá lọ.

16Tí ó dúdú nítorí omi dídì,

àti níbi tí yìnyín dídì gbé di yíyọ́.

17Nígbàkúgbà tí wọ́n bá gbóná wọn a sì yọ́ sàn lọ,

nígbà tí oòrùn bá mú, wọn a sì gbẹ kúrò ni ipò wọn.

18Àwọn oníṣòwò yà kúrò ní ọ̀nà wọn,

wọ́n gòkè sí ibi asán, wọ́n sì run.

19Ẹgbẹ́ oníṣòwò Tema ń wá omi,

àwọn oníṣòwò Ṣeba ń dúró dè wọ́n ní ìrètí.

20Wọ́n káàárẹ̀, nítorí tí wọ́n gbẹ́kẹ̀ wọn lé e;

wọ́n dé bẹ̀, wọ́n sì dààmú.

21Ǹjẹ́ nísinsin yìí, ẹ̀yin dàbí wọn;

ẹ̀yin rí ìrẹ̀sílẹ̀ mi àyà sì fò mí.

22Èmi ó ha wí pé, ‘Ẹ mú ohun fún mi wá,

tàbí pé ẹ fún mi ní ẹ̀bùn nínú ohun ìní yín?

23Tàbí, ẹ gbà mí lọ́wọ́ ọ̀tá ni,

tàbí, ẹ rà mí padà kúrò lọ́wọ́ alágbára nì’?

24“Ẹ kọ́ mi, èmi ó sì pa ẹnu mi mọ́

kí ẹ sì mú mi wòye níbi tí mo gbé ti ṣìnà.

25Wò ó! Bí ọ̀rọ̀ òtítọ́ ti lágbára tó

ṣùgbọ́n kí ni àròyé ìbáwí yín jásí?

26Ẹ̀yin ṣè bí ẹ tún ọ̀rọ̀ mi ṣe

àti ohùn ẹnu tí ó dàbí afẹ́fẹ́ ṣe àárẹ̀.

27Àní ẹ̀yin ṣe gẹ́gẹ́ bí aláìní baba,

ẹ̀yin sì da iye lé ọ̀rẹ́ yín.

28“Nítorí náà, kí èyí kí ó tó fún yín.

Ẹ má wò mi! Nítorí pé ó hàn gbangba pé:

Ní ojú yín ni èmi kì yóò ṣèké.

29Èmi ń bẹ̀ yín, ẹ padà, kí ó má sì ṣe jásí ẹ̀ṣẹ̀;

àní, ẹ sì tún padà, àre mi ń bẹ nínú ọ̀rọ̀ yìí.

30Àìṣedéédéé ha wà ní ahọ́n mi?

Ǹjẹ́ ìtọ́wò ẹnu mi kò kúkú le mọ ohun ti ó burú jù?