Iov 39 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Iov 39:1-30

1Știi tu vremea când dau naștere caprele de munte?

Vezi tu când fac pui cerboaicele?

2Numeri tu lunile în care sunt gestante,

știi tu vremea când dau naștere?

3Ele se pleacă, își nasc puii,

și durerile lor se sfârșesc.

4Puii lor se întăresc și cresc în sălbăticie;

se duc și nu se mai întorc la ele.

5Cine a lăsat liber măgarul sălbatic?

Cine i‑a desfăcut legăturile?

6I‑am dat pustia drept casă,

ținutul sărat6 Sau: ținutul fără vegetație. drept locuință.

7Râde de zarva din cetate;

nu aude glasul celui ce mână7 Vezi nota de la Ex. 3:7..

8Străbate munții pentru pășune

și caută tot ce este verde.

9Vrea bivolul sălbatic să te slujească?

Rămâne el noaptea la ieslea ta?

10Îl poți lega cu funii ca să tragă la brazdă?

Va grăpa el bulgării din văi pentru tine?

11Te încrezi tu în el pentru că puterea lui este mare,

vei lăsa în seama lui lucrul tău cel greu?

12Crezi tu că se va reîntoarce

și că‑ți va strânge el grâul în arie?

13Aripile struțului bat cu bucurie,

deși nu se compară cu aripile și penele berzei.

14El își lasă ouăle în pământ

și le lasă să se încălzească în nisip,

15uitând că piciorul cuiva le poate strivi

sau că o vietate de pe câmp le poate călca în picioare.

16Se poartă aspru cu puii lui, ca și cum n‑ar fi ai lui;

nu‑i este groază că truda lui poate fi în zadar.

17Căci Dumnezeu l‑a făcut să uite înțelepciunea

și nu i‑a făcut parte de pricepere.

18Când se ridică și fuge,

râde de cal și de călărețul lui.

19Îi dai tu calului putere?

Îi îmbraci tu gâtul cu o coamă?

20Îl faci tu să sară ca o lăcustă

și să răspândească groază cu nechezatul lui măreț?

21Mândru de puterea lui, el scurmă valea

și iese în întâmpinarea celor înarmați.

22Râde în fața groazei, nu se înspăimântă

și nu se dă înapoi dinaintea sabiei.

23Tolba cu săgeți zăngănește pe el,

lancea și sulița strălucesc.

24Fierbe de aprindere, mănâncă pământul,

n‑are astâmpăr când sună trâmbița24-25 Ebr.: șofar, un instrument de suflat făcut din corn de berbec (ebr.: yyobel), care nu avea o funcție muzicală, ci era folosit pentru a transmite anumite semnale în închinare, în adunările publice sau în război..

25La sunetul trâmbiței, el nechează.

De departe adulmecă bătălia,

tunetul comandanților și strigătul de luptă.

26Oare prin priceperea ta zboară șoimul

și își întinde aripile spre sud?

27La porunca ta se înalță vulturul

și își face cuibul pe înălțimi?

28El locuiește pe stâncă și înnoptează acolo,

pe creasta stâncii și pe întărituri.

29De acolo caută prada,

ochii lui o văd din depărtări.

30Puii lui îi beau sângele;

unde sunt cei uciși, acolo este și el.“

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Jobu 39:1-30

Agbára Ọlọ́run

1“Ìwọ mọ àkókò ìgbà tí àwọn ewúrẹ́ orí àpáta ń bímọ?

Ìwọ sì lè kíyèsi ìgbà tí abo àgbọ̀nrín ń bímọ?

2Ìwọ lè ka iye òṣùpá tí wọn ń pé,

ìwọ sì mọ àkókò ìgbà tí wọn ń bímọ,

3Wọ́n tẹ ara wọn ba, wọ́n bímọ,

wọ́n sì mú ìkáàánú wọn jáde.

4Àwọn ọmọ wọn rí dáradára, wọ́n dàgbà nínú ọ̀dàn;

wọ́n jáde lọ, wọn kò sì tún padà wá sọ́dọ̀ wọn.

5“Ta ni ó jọ̀wọ́ kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ oko lọ́wọ́?

Tàbí ta ní ó tú ìdè kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ igbó,

6Èyí tí mo fi aginjù ṣe ilé fún,

àti ilẹ̀ iyọ̀ ní ibùgbé rẹ̀.

7Ó rẹ́rìn-ín sí ariwo ìlú,

bẹ́ẹ̀ ni òun kò sì gbọ́ igbe darandaran.

8Orí àtòlé òkè ńlá ni ibùjẹ oko rẹ̀,

Òun a sì máa wá ewé tútù gbogbo rí.

9“Àgbáǹréré ha jẹ́ sìn ọ́ bí?

Tàbí ó jẹ́ dúró ní ibùjẹ ẹran rẹ ní òru?

10Ìwọ le fi Òkun tata de àgbáǹréré nínú aporo?

Tàbí ó jẹ́ máa fa ìtulẹ̀ nínú aporo oko tọ̀ ọ́ lẹ́yìn?

11Ìwọ ó gbẹ́kẹ̀lé e nítorí agbára rẹ̀ pọ̀?

Ìwọ ó sì fi iṣẹ́ rẹ lé e lọ́wọ́?

12Ìwọ le gbẹ́kẹ̀lé pé, yóò mú èso oko rẹ̀ wá sílé,

àti pé yóò sì kó ọ jọ sínú àká rẹ?

13“Ìwọ ni yóò ha fi ìyẹ́ dáradára fún ọ̀kín bí,

tàbí ìyẹ́ àti ìhùhù bo ògòǹgò?

14Ó yé ẹ̀yìn rẹ̀ sílẹ̀ lórí ilẹ̀,

a sì mú wọn gbóná nínú ekuru;

15Tí ó sì gbàgbé pé, ẹsẹ̀ lè tẹ̀ wọ́n fọ́,

tàbí pé ẹranko igbó lè tẹ̀ wọ́n fọ́.

16Kò ní àánú sí àwọn ọmọ rẹ̀ bí ẹni pé wọn kì í ṣe tirẹ̀;

asán ni iṣẹ́ rẹ̀ láìní ìbẹ̀rù;

17Nítorí pé Ọlọ́run kò fún un ní ọgbọ́n,

bẹ́ẹ̀ ni kò sì fi ìpín òye fún un.

18Nígbà tí ó gbé ara sókè,

ó gan ẹṣin àti ẹlẹ́ṣin.

19“Ìwọ ni ó fi agbára fún ẹṣin bí,

tàbí ṣé ìwọ ni ó fi gọ̀gọ̀ wọ ọrùn rẹ̀ ní aṣọ?

20Ìwọ le mú fò sókè bí ẹlẹ́ǹgà?

Ògo èémí imú rẹ ní ẹ̀rù ńlá.

21Ó fi ẹsẹ̀ halẹ̀ nínú Àfonífojì, ó sì yọ̀ nínú agbára rẹ̀;

ó lọ jáde láti pàdé àwọn ìhámọ́ra ogun.

22Ó fi ojú kékeré wo ẹ̀rù, àyà kò sì fò ó;

bẹ́ẹ̀ ni kì í sì í padà sẹ́yìn kúrò lọ́wọ́ idà.

23Lọ́dọ̀ rẹ ni apó-ọfà ń mì pẹ́kẹ́pẹ́kẹ́,

àti ọ̀kọ̀ dídán àti àpáta.

24Ó fi kíkorò ojú àti ìbínú ńlá gbé ilé mi,

bẹ́ẹ̀ ni òun kò sì gbà á gbọ́ pé, ìró ìpè ni.

25Ó wí nígbà ìpè pé, Háà! Háà!

Ó sì gbóhùn ogun lókèèrè réré,

igbe àwọn balógun àti ìhó ayọ̀ ogun wọn.

26“Àwòdì ha máa ti ipa ọgbọ́n rẹ̀ fò sókè,

tí ó sì na ìyẹ́ apá rẹ̀ sí ìhà gúúsù?

27Idì ha máa fi àṣẹ rẹ̀ fò sókè,

kí ó sì lọ tẹ́ ìtẹ́ rẹ̀ sí òkè gíga?

28Ó ń gbé, ó sì ń wò ní orí àpáta,

lórí pàlàpálá òkúta àti ibi orí òkè.

29Láti ibẹ̀ lọ ni ó ti ń wá oúnjẹ kiri,

ojú rẹ̀ sì ríran rí òkè réré.

30Àwọn ọmọ rẹ̀ pẹ̀lú a máa mu ẹ̀jẹ̀,

níbi tí òkú bá gbé wà, níbẹ̀ ni òun wà pẹ̀lú.”