Ezechiel 30 – NTLR & YCB

Nouă Traducere În Limba Română

Ezechiel 30:1-26

Bocet pentru Egipt

1Cuvântul Domnului mi‑a vorbit, zicând: 2– Fiul omului, profețește și spune: „Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Gemeți!

‘Vai ce zi va fi!’

3Căci ziua este aproape,

ziua Domnului este aproape!

Va fi o zi a norilor,

o vreme de condamnare a neamurilor!

4O sabie va intra în Egipt

și va fi teroare în Cuș4-5, 9 Regiunea Nilului Superior; Etiopia..

Când cei înjunghiați vor cădea în Egipt,

i se vor lua bogățiile

și i se vor dărâma temeliile.

5Cuș, Put5 Vezi nota de la 27:10., Lud5 Lidia, în Asia Mică; posibil și un teritoriu din nordul Africii (vezi Gen. 10:13; Ier. 46:9)., toată Arabia, Cub și fiii țării legământului5 Cu referire, probabil, la israeliții care locuiau în Egipt. vor cădea uciși de sabie!»

6Așa vorbește Domnul:

«Sprijinitorii Egiptului vor cădea,

și mândria puterii lui se va prăbuși.

Din Migdol până la Syene6 Vezi nota de la 29:10.

vor cădea uciși de sabie,

zice Stăpânul Domn.

7Țara va deveni una pustiită

printre alte țări pustiite,

iar cetățile ei se vor afla

printre celelalte cetăți pustiite.

8Și vor ști că Eu sunt Domnul,

când voi da foc Egiptului

și când toți cei ce‑l ajută vor fi zdrobiți.

9În ziua aceea, niște mesageri vor pleca dinaintea Mea pe corăbii ca să‑l înspăimânte pe Cuș, cel care se credea în siguranță. Îl va cuprinde spaima în ziua căderii Egiptului, căci iată că ziua aceea vine!»“

10„Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Voi nimici mulțimea egiptenilor

prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului.

11El și poporul lui, cei mai groaznici dintre neamuri,

vor fi aduși să distrugă țara.

Își vor scoate săbiile împotriva Egiptului

și vor umple țara de morți.

12Voi preface râurile în pământ uscat

și voi vinde țara în mâinile celor răi.

Voi pustii țara cu tot ce cuprinde ea

prin mâna străinului.

Eu, Domnul, am vorbit!»“

13„Așa vorbește Stăpânul Domn:

«Voi distruge idolii

și voi stârpi chipurile din Nof13 Memfis, un centru important al Egiptului de Jos (nordul Egiptului)..

Nu va mai rămâne niciun prinț în țara Egiptului

și voi răspândi teama în țara Egiptului.

14Voi pustii Patrosul14 Egiptul de Sus (sudul Egiptului).,

voi da foc Țoanului14 Important centru în Delta Nilului, care era cunoscut și sub numele de Tanis.

și voi face judecată în No14-16 Oraș celebru construit în Egiptul de Sus (sudul Egiptului), pe ambele maluri ale Nilului, și cunoscut sub numele de Teba..

15Îmi voi revărsa furia peste Sin15-16 Fortăreață importantă la frontiera de est a Egiptului, cunoscută sub numele de Pelusium.,

fortăreața Egiptului,

și voi nimici mulțimea din No.

16Voi da foc Egiptului;

Sin va tremura de groază,

în No se va pătrunde printr‑o spărtură,

iar Nof va fi cucerit de vrăjmași ziua în amiaza mare.

17Tinerii din On17 Heliopolis, important centru al cultului zeului-soare, Ra. și din Pi‑Beset17 Bubastis, centru al cultului zeiței Bubastis.

vor cădea uciși de sabie

și înseși cetățile acestea vor merge în captivitate.

18Întunecată va fi ziua în care, la Tahpanhes18 Cetate situată la frontiera estică a Egiptului de Jos (la 30 km depărtare de Pelusium); ea a fost distrusă în timpul invaziei în Egipt a lui Nebucadnețar in 568-567 î. Cr., împlinindu‑se astfel oracolele rostite de către Ieremia (43:9-13; 44:30) și, în cazul de față, Ezechiel.,

voi rupe jugurile Egiptului

iar mândria puterii lui se va sfârși.

Un nor va acoperi Tahpanhesul,

iar fiicele lui18 Cu referire la așezările din jurul Tahpanhesului. vor merge în captivitate.

19Îmi voi împlini astfel judecățile împotriva Egiptului

și va ști că Eu sunt Domnul.»“

20În anul al unsprezecelea, în ziua a șaptea a lunii întâi20 29 aprilie 587 î.Cr. Vezi nota de la 1:1., Cuvântul Domnului a venit la mine și mi‑a zis: 21– Fiul omului, am frânt brațul lui Faraon, regele Egiptului. Și iată că nu va fi legat ca să se poată vindeca, nici nu i se va pune o legătură ca să se prindă la loc, să se refacă și să poată mânui din nou sabia. 22„De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva lui Faraon, regele Egiptului. Îi voi frânge brațele, atât pe cel puternic, cât și pe cel rupt, și voi face să‑i cadă sabia din mână. 23Îi voi risipi pe egipteni printre neamuri și‑i voi împrăștia în țări străine. 24Voi întări brațele împăratului Babilonului și‑i voi pune sabia în mână, dar voi frânge brațele lui Faraon, iar acesta va geme înaintea lui cum gem cei loviți de moarte. 25Când voi întări brațele împăratului Babilonului, iar brațele lui Faraon vor cădea, vor ști că Eu sunt Domnul și că Eu am pus sabia Mea în mâna împăratului Babilonului și am întins‑o împotriva țării Egiptului. 26Îi voi risipi pe egipteni printre neamuri și‑i voi împrăștia în țări străine. Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul.»“

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Esekiẹli 30:1-26

Ìpohùnréré ẹkún fún Ejibiti

1Ọ̀rọ̀ Olúwa tún tọ̀ mí wá: wí pé: 2“Ọmọ ènìyàn, sọtẹ́lẹ̀ kí o sì wí pé: ‘Báyìí ní Olúwa Olódùmarè wí:

“ ‘Hu, kí o sì wí pé,

“Ó ṣe fún ọjọ́ náà!”

3Nítorí ọjọ́ náà súnmọ́ tòsí

àní ọjọ́ Olúwa súnmọ́ tòsí

Ọjọ́ tí ọjọ́ ìkùùkuu ṣú dúdú,

àsìkò ìparun fún àwọn kèfèrí.

4Idà yóò wá sórí Ejibiti

ìrora ńlá yóò sì wá sórí Kuṣi

Nígbà tí àwọn tí a pa yóò ṣubú ní Ejibiti

wọn yóò kò ọrọ̀ rẹ̀ lọ

ìpìlẹ̀ rẹ̀ yóò sì wó lulẹ̀.

5Kuṣi àti Puti, Libia, Ludi àti gbogbo Arabia, Kubu àti àwọn ènìyàn ilẹ̀ náà tí ó mulẹ̀ yóò ṣubú nípa idà pẹ̀lú Ejibiti.

6“ ‘Èyí yìí ní Olúwa wí:

“ ‘Àwọn àlejò Ejibiti yóò ṣubú

agbára ìgbéraga rẹ yóò kùnà

láti Migdoli títí dé Siene,

wọn yóò ti ipa idà ṣubú nínú rẹ;

Olúwa Olódùmarè wí.

7Wọn yóò sì wà

lára àwọn ilẹ̀ tí ó di ahoro,

ìlú rẹ yóò sì wà

ní ara àwọn ìlú tí ó di ahoro.

8Lẹ́yìn náà wọn yóò mọ̀ pé èmi ní Olúwa,

nígbà tí mo bá gbé iná kalẹ̀ ní Ejibiti

tí gbogbo àwọn olùrànlọ́wọ́ rẹ̀ bá parun.

9“ ‘Ní ọjọ́ náà oníṣẹ́ yóò ti ọ̀dọ̀ mi jáde nínú ọkọ̀ ojú omi láti dẹ́rùbà Kuṣi tí ó wà nínú àlàáfíà. Ìrora yóò wá sórí wọn gẹ́gẹ́ bí ti ọjọ́ ìparun Ejibiti: Kíyèsi i, ó dé.

10“ ‘Báyìí ni Olúwa Olódùmarè wí:

“ ‘Èmi yóò mú òpin bá ọ̀gọ̀ọ̀rọ̀ àwọn

ènìyàn Ejibiti láti ọwọ́ Nebukadnessari ọba Babeli.

11Òun àti àwọn ológun rẹ̀

ẹ̀rù àwọn orílẹ̀-èdè

ní a o mú wá láti pa ilẹ̀ náà run.

Wọn yóò fa idà wọn yọ sí Ejibiti

ilẹ̀ náà yóò sì kún fún àwọn tí a pa.

12Èmi yóò mú kí àwọn odò Naili gbẹ

Èmi yóò sì ta ilẹ̀ náà fún àwọn ènìyàn búburú:

láti ọwọ́ àwọn àjèjì ènìyàn

Èmi yóò jẹ́ kí ilẹ̀ náà àti gbogbo ohun tí ó wá nínú rẹ ṣòfò.

Èmi Olúwa ni ó ti sọ ọ́.

13“ ‘Báyìí ní Olúwa Olódùmarè wí:

“ ‘Èmi yóò pa àwọn òrìṣà run

Èmi yóò sì mú kí òpin dé bá ère gbígbẹ́ ni Memfisi.

Kò ní sí ọmọ-aládé mọ́ ní Ejibiti,

Èmi yóò mú kí ìbẹ̀rù gba gbogbo ilẹ̀ náà.

14Èmi yóò sì mú kí Paturosi di ahoro

èmi yóò fi iná sí Ṣoani

èmi yóò sì fi ìyà jẹ Tebesi.

15Èmi yóò tú ìbínú mi jáde sórí Pelusiumu

ìlú odi Ejibiti

èmi yóò sì ké àkójọpọ̀ Tebesi kúrò

16Èmi yóò ti iná bọ Ejibiti

Pelusiumu yóò japoró ní ìrora

Ìjì líle yóò jà ní Tebesi

Memfisi yóò wà ìpọ́njú ní ìgbà gbogbo

17Àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin ní Heliopolisi àti Bubasiti

yóò ti ipa idà ṣubú

wọn yóò sì kó àwọn ìlú wọn ní ìgbèkùn

18Ojú ọjọ́ yóò ṣókùnkùn ní Tafanesi

nígbà tí mo bá já àjàgà Ejibiti kúrò;

níbẹ̀ agbára iyì rẹ̀ yóò dópin

wọn yóò fi ìkùùkuu bò ó

àwọn abúlé rẹ ní wọn yóò lọ sí ìgbèkùn.

19Nítorí náà Èmi yóò mú ki ìjìyà wá sórí Ejibiti,

wọn yóò sì mọ̀ pé Èmi ni Olúwa.’ ”

20Ní ọjọ́ keje oṣù kìn-ín-ní ọdún kọkànlá ọ̀rọ̀ Olúwa tọ̀ mí wá: 21“Ọmọ ènìyàn, Èmi ti ṣẹ́ apá Farao ọba Ejibiti. A kò ì tí ì di apá náà papọ̀ láti mu kí ó san, a kò sì ti di i si àárín igi pẹlẹbẹ kí o lè ni agbára tó láti di idà mú. 22Nítorí náà, báyìí ní Olúwa Olódùmarè wí: Èmi lòdì sí Farao ọba Ejibiti. Èmi yóò sẹ́ apá rẹ̀ méjèèjì, èyí tí ó dára àti èyí tí a ti ṣẹ́ pẹ̀lú, yóò sì mú kí idà bọ́ sọnù ní ọwọ́ rẹ̀. 23Èmi yóò sì fọ́n àwọn ènìyàn Ejibiti ká sí àárín àwọn orílẹ̀-èdè, èmi yóò sì tú wọn ká gbogbo ilẹ̀. 24Èmi yóò mú kí apá ọba Babeli ní agbára, èmi yóò sì fi idà mi sí ọwọ́ rẹ, ṣùgbọ́n èmi yóò ṣẹ́ apá Farao, yóò sì kérora níwájú rẹ̀ bí ọkùnrin tí a sá ní àṣápa. 25Èmi yóò mú kí apá ọba Babeli lé, ṣùgbọ́n apá Farao yóò sì rọ. Nígbà náà wọn yóò mọ̀ pé Èmi ni Olúwa, nígbà tí mo bá mú idà mi sí ọwọ́ ọba Babeli yóò sì fi idà náà kọlu Ejibiti. 26Èmi yóò fọ́n àwọn ara Ejibiti ká sí àárín orílẹ̀-èdè, èmi yóò sì tú wọn ká sí àárín orílẹ̀-èdè, èmi yóò sì tú wọn ká sí gbogbo ilẹ̀. Nígbà náà wọn yóò mọ̀ pé èmi ni Olúwa.”