1 Regi 15 – NTLR & AKCB

Nouă Traducere În Limba Română

1 Regi 15:1-34

Domnia lui Abia în Iuda

(2 Cron. 13:1-2, 22–14:1)

1În al optsprezecelea an al regelui Ieroboam, fiul lui Nebat, peste Iuda a început să domnească Abia. 2El a domnit la Ierusalim timp de trei ani. Mama lui se numea Maaca și era fiica lui Absalom. 3El a trăit în toate păcatele pe care tatăl său le săvârșise înaintea lui și inima lui nu I‑a fost devotată în întregime Domnului, Dumnezeul său, cum fusese inima tatălui său David. 4Totuși, Domnul, Dumnezeul său, i‑a dat o lumină în Ierusalim de dragul lui David, ridicându‑l la tron pe fiul său după el și consolidând Ierusalimul, 5căci David a făcut ce este drept în ochii Domnului și toată viața lui nu s‑a abătut de la niciuna dintre poruncile pe care El i le dăduse, în afară de evenimentul cu hititul Urie. 6Cât timp a trăit Roboam, Ieroboam a fost în război cu el.

7Celelalte fapte ale lui Abia și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? Între Abia și Ieroboam a fost război. 8Abia a adormit alături de părinții săi și l‑au înmormântat în Cetatea lui David, iar în locul lui a domnit fiul său Asa.

Domnia lui Asa în Iuda

(2 Cron. 14:2-3; 15:16–16:6, 11-14)

9În al douăzecilea an al lui Ieroboam, regele lui Israel, Asa a început să domnească peste Iuda. 10El a domnit la Ierusalim timp de patruzeci și unu de ani. Bunica lui se numea Maaca și era fiica lui Absalom.

11Asa a făcut ce este drept în ochii Domnului, ca tatăl său David. 12I‑a nimicit din țară pe bărbații care se prostituau12 Bărbați care practicau prostituția în temple. și a îndepărtat toți idolii pe care părinții lui îi făcuseră. 13De asemenea, chiar și pe bunica13 Lit.: mama. sa Maaca, nu a mai lăsat‑o să fie regină, pentru că făcuse un idol hidos al Așerei13 Zeița canaanită a mării (soția lui El, zeul suprem), adesea confundată cu Aștoret (numită în greacă Astarte). Asa i‑a sfărâmat idolul și l‑a ars lângă uedul13 Vezi nota de la 2:37. Chidron. 14Dar înălțimile nu au fost îndepărtate, deși inima lui Asa I‑a fost devotată în întregime Domnului în toate zilele lui. 15El a adus în Casa Domnului lucrurile pe care el și tatăl său le închinaseră Domnului: argintul, aurul și celelalte obiecte.15 Probabil din prada de război pe care Abia o luase de la Ieroboam (vezi 2 Cron. 13) iar Asa de la cușitul Zerah (2 Cron. 14:8-15).

16Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor. 17Bașa, regele lui Israel, s‑a suit împotriva lui Iuda. El a fortificat Rama, ca să nu dea voie nimănui să iasă sau să intre în teritoriul lui Asa, regele lui Iuda. 18Asa a luat tot argintul și aurul care rămăsese în vistieriile Casei Domnului și în vistieriile palatului regelui și l‑a dat slujitorilor săi. Apoi, regele Asa i‑a trimis pe aceștia la Ben‑Hadad, fiul lui Tab‑Rimon, fiul lui Hezion, regele Aramului, care locuia în Damasc, zicându‑i: 19„Să fie un legământ între mine și tine, așa cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit un dar de argint și de aur. Du‑te deci și rupe legământul tău cu Bașa, regele lui Israel, ca el să se retragă dinaintea mea.“

20Ben‑Hadad a ascultat de regele Asa și i‑a trimis pe conducătorii oștirilor sale împotriva cetăților lui Israel. Ei au cucerit cetățile Iyon, Dan, Abel-Bet-Maaca, tot Chineretul, precum și toată țara lui Neftali. 21Când Bașa a auzit acest lucru, a încetat să mai fortifice Rama și s‑a retras la Tirța. 22Atunci regele Asa i‑a chemat pe toți cei din Iuda – niciunul n‑a fost scutit – ca să ia pietrele și lemnele folosite de Bașa la fortificarea Ramei. Regele Asa le‑a folosit la fortificarea Ghevei din Beniamin și a Mițpei.

23Celelalte fapte ale lui Asa, toată puterea lui, tot ce a făcut el și cetățile pe care le‑a zidit, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? La bătrânețe el a avut o boală de picioare. 24Asa a adormit alături de părinții săi și a fost înmormântat alături de părinții săi, în cetatea tatălui său David. Apoi în locul lui a domnit fiul său Iehoșafat.

Domnia lui Nadab peste Israel și complotul lui Bașa

25Nadab, fiul lui Ieroboam, a început să domnească peste Israel în al doilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit timp de doi ani peste Israel. 26El a făcut ce este rău în ochii Domnului și a trăit ca tatăl său; a trăit în păcatele prin care acesta îl făcuse și pe Israel să păcătuiască.

27Bașa, fiul lui Ahia, din seminția lui Isahar, a uneltit împotriva lui și l‑a ucis la Ghibeton, care aparține filistenilor, în timp ce Nadab și tot Israelul asediau Ghibetonul. 28Bașa l‑a omorât în al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, și a domnit el în locul lui.

29Când a devenit rege, Bașa a omorât toată familia lui Ieroboam. N‑a lăsat pe nimeni în viață dintre cei ai lui Ieroboam, ci i‑a nimicit pe toți, potrivit cuvântului rostit de Domnul prin robul Său Ahia din Șilo, 30din cauza păcatelor pe care Ieroboam le făcuse și prin care îl făcuse și pe Israel să păcătuiască, mâniindu‑L astfel pe Domnul, Dumnezeul lui Israel.

31Celelalte fapte ale lui Nadab și tot ce a făcut el, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Israel“? 32Între Asa și Bașa, regele lui Israel, a fost război în toate zilele lor.

Domnia lui Bașa peste Israel

33În al treilea an al lui Asa, regele lui Iuda, Bașa, fiul lui Ahia, a început să domnească peste tot Israelul, la Tirța, și a domnit timp de douăzeci și patru de ani. 34El a făcut ce este rău în ochii Domnului și a umblat pe căile lui Ieroboam, comițând păcatele prin care acesta îl făcuse și pe Israel să păcătuiască.

Akuapem Twi Contemporary Bible

1 Ahemfo 15:1-34

Abiyam Di Yuda Man So

1Yeroboam dii ade wɔ Israel ne mfe dunwɔtwe so no, Abiyam bɛyɛɛ Yudahene. 2Odii hene wɔ Yerusalem mfe abiɛsa. Na ne na din de Maaka a ɔyɛ Absalom babea.

3Nʼagya bɔne a ɔyɛe nyinaa no, ɔyɛɛ bi. Na ne koma nni Awurade ne Nyankopɔn mu; wansɛ ne nena Dawid. 4Nanso esiane Dawid nti, Awurade, ne Nyankopɔn maa nʼasefo kwan ma wɔkɔɔ so dii ade, na ɔmaa Abiyam ɔbabarima a obedi nʼade wɔ Yerusalem. 5Na Dawid ayɛ nea eye wɔ Awurade ani so. Odii Awurade ahyɛde so ne nkwa nna nyinaa, gye Hetini Uria no ho asɛm no nko ara.

6Abiyam nkwa nna mu nyinaa, na akokoakoko da ɔno ne Yeroboam ntam. 7Nsɛm a aka a esisii wɔ Abiyam ahenni mu ne nea ɔyɛe no, wɔankyerɛw wɔ Yuda Ahemfo Abakɔsɛm Nhoma no mu ana? Ɔko daa Abiyam ne Yeroboam ntam bere biara. 8Na Abiyam wui no, wosiee no wɔ Dawid kuropɔn mu. Na ne babarima Asa dii nʼade sɛ ɔhene.

Asa Di Yuda Man So

9Yeroboam dii hene wɔ Israel ne mfe aduonu so no, Asa bedii hene wɔ Yuda. 10Odii hene Yerusalem mfe aduanan baako. Na wɔfrɛ ne nenabea Maaka a na ɔyɛ Absalom babea. 11Asa yɛɛ nea ɛsɔ Awurade ani, sɛnea ne nena Dawid yɛe no. 12Ɔpam nsɔree so so nguamanfo nyinaa fii asase no so, na oyiyii ahoni a nʼagyanom yɛe no nyinaa. 13Na mpo, otuu ne nenabea Maaka fii ahemmeagua no so, efisɛ na wayɛ Asera ahoni dua a na ɛyɛ akyiwade. Asa twaa dua no na ɔhyew no wɔ Kidron bon mu. 14Ɛwɔ mu sɛ wɔantutu abosonsom nsɔre so no nyinaa amfi Israel de, nanso Asa kɔɔ so de ne koma hyɛɛ Awurade mu nʼasetena nyinaa mu. 15Ɔde dwetɛ, sikakɔkɔɔ ne nneɛma a ɔno ne nʼagya too din de maa Awurade Asɔredan no bae.

16Na akokoakoko wɔ Yudahene Asa ne Israelhene Baasa ntam. 17Israelhene Baasa kɔko tiaa Yuda, na ɔmaa Rama bammɔ sɛnea obi ntumi nni ahyɛmfiri wɔ Yudahene Asa asase so. 18Asa tasee dwetɛ ne sikakɔkɔɔ no a ɛkaa wɔ Awurade Asɔredan no adekoradan mu ne nea na ɛwɔ ahemfi no adekoradan no mu. Ɔde hyɛɛ ne mpanyimfo no mu bi nsa, na ɔsomaa wɔn ma wɔkɔɔ Hesion babarima Tabrimon babarima Siriahene Ben-Hadad a na odi hene wɔ Damasko no nkyɛn, na ɔde saa nsɛm yi kaa ho: 19“Ma yɛnyɛ apam a na ɛda wʼagya ne mʼagya ntam no foforo. Tie, mede akyɛde a ɛyɛ dwetɛ ne sikakɔkɔɔ resoma de abrɛ wo. Twa wo ne Israelhene Baasa apam no mu, sɛnea ɔremfa ne nsa nka me.”

20Ben-Hadad penee ɔhene Asa abisade no so, na ɔsomaa nʼakofo, ma wɔkɔtow hyɛɛ Israel so. Wodii nkurow Iyon, Dan, Abel-Bet-Maaka ne Kineret a Naftali nsase nyinaa ka ho no so. 21Na Israelhene Baasa tee asɛm a asi no, ogyaee nʼadwuma a na ɔreyɛ de abɔ Rama ho ban no, kɔɔ Tirsa kɔtenaa hɔ. 22Afei, ɔhene Asa soma kɔɔ Yuda mmaa nyinaa, kɔkaa se ɔhwehwɛ sɛ obiara bɛboa asoa adansi abo ne nnua a na Baasa de reyɛ bammɔdwuma wɔ Rama no afi hɔ. Asa de saa bammɔ nneɛma no kyekyeree kurow Geba a ɛwɔ Benyamin ne Mispa nso.

23Asa ahenni ho nsɛm nkae ne nea ne tumi kodui no, ne nkurow a ɔkyekyeree no nyinaa din no, wɔankyerɛw angu Yuda Ahemfo Abakɔsɛm Nhoma no mu ana? Mmom, ne nkwakorabɔ mu no, ɔyaree ne nan. 24Bere a Asa wui no, wosiee no nʼagyanom nkyɛn wɔ Dawid kuropɔn mu. Na ne babarima Yehosafat bedii nʼade sɛ ɔhene.

Nadab Di Hene Wɔ Israel

25Yeroboam babarima Nadab fii ase dii ade wɔ Israel bere a na ɔhene Asa adi ade wɔ Yuda mfe abien mu. Odii ade wɔ Israel mfe abien. 26Na ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so. Odii nʼagya anammɔn akyi, toaa so yɛɛ bɔne, som abosom sɛnea na Yeroboam adi Israel anim ama wɔayɛ no.

27Na Ahiya babarima Baasa a ofi Isakar abusuakuw mu no pam Nadab ti so, kum no bere a na ɔne Israel asraafo akyere nsraban, retua Filistifo kurow Gibeton ano no. 28Baasa kum Nadab wɔ ɔhene Asa adedi wɔ Yuda mfe abiɛsa mu no so, na ɔbɛyɛɛ Israelhene a odi hɔ.

29Ntɛm ara, okunkum ɔhene Yeroboam asefo nyinaa a adehye abusua no mu baako koraa anka, sɛnea Awurade nam odiyifo Ahiya a ofi Silo ahyɛ bɔ afa Yeroboam ho no. 30Saa asɛm yi sii, efisɛ Yeroboam di a odii Israel anim ma wɔyɛɛ bɔne no hyɛɛ Awurade, Israel Nyankopɔn abufuw.

31Nadab ahenni ho nsɛm nkae ne dwuma a odii nyinaa no, wɔankyerɛw angu Israel Ahemfo Abakɔsɛm Nhoma no mu ana? 32Na akokoakoko wɔ Asa ne Israelhene Baasa ntam.

Baasa Di Israel So Hene

33Ahiya ba Baasa fii ase dii Israel so wɔ ɔhene Asa adedi wɔ Yuda no mfe abiɛsa mu. Baasa dii ade fii Tirsa mfe aduonu anan. 34Na ɔyɛɛ bɔne wɔ Awurade ani so. Odii Yeroboam anammɔn akyi, som abosom, sɛnea Yeroboam dii Israel anim yɛe no.