Псалам 2
1Зашто ли се буне народи,
шта то људи узалуд смишљају?
2Цареви се света прикупљају,
кнезови се с њима саветују,
да навале сложно на Господа
и на његовог Помазаника2,2 Превод грчке именице Христос, према Дал 4,26, где је овај део Псалма наведен.:
3„Збацимо са себе окове њихове,
стргнимо са себе свезе њихове!“
4Смеје се онај што на небесима столује,
Господ се то њима подругује.
5Он им онда у гневу проговара,
јарошћу их својом ужасава:
6„Цара свога ја сам поставио,
на Сиону, светој гори својој.“
7Објавићу одлуку Господњу.
Он ми рече:
„Ти си Син мој,
данас си се мени родио.
8Тражи од мене, и даћу ти у наследство пуке,
и крајеве земаљске да ти буду имовина.
9Сломићеш их гвозденом палицом,
разбићеш их као посуду од глине.“
10Зато, цареви, будите разумни,
примите наук, владари земаљски!
11Служите Господу у страху,
с трепетом се радујте.
12Волите Сина, да му гнев не плане,
па да пропаднете на свом путу,
јер гнев његов за трен ока плане.
Благо сваком ко у њему уточиште тражи!
L’intronisation du Roi
1Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ?
Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
2Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés
et les grands conspirent-ils ensemble
contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part2.2 Les v. 1-2 sont cités, d’après la version grecque, en Ac 4.25-26 où les apôtres appliquent ces paroles à Hérode et à Pilate, aux Juifs et aux païens, qui se sont « ligués » contre Jésus-Christ. ?
3Ils s’écrient :
« Faisons sauter tous leurs liens
et jetons au loin leurs chaînes ! »
4Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
5Dans sa colère il leur parle,
dans sa fureur il les épouvante,
en leur tenant ce discours :
6« Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction
sur Sion, ma montagne sainte. »
7Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel.
Il m’a dit : « Tu es mon Fils ;
aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant2.7 Le jour de son intronisation, le roi est adopté par Dieu comme son fils (cf. 2 S 7.5, 14). Cité en Ac 13.33 ; Hé 1.5 ; 5.5..
8Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ;
et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.
9Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras2.9 D’après la vocalisation suivie par les versions grecque et syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : tu les briseras. Réminiscences en Ap 2.26-27 ; 12.5 ; 19.15. ;
comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
10C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents,
vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
11Servez l’Eternel ╵avec crainte !
Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
12Au Fils, rendez votre hommage2.12 Hébreu difficile. Litt. : Baisez le fils, si on interprète le mot fils comme un terme araméen., ╵pour éviter qu’il s’irrite
et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez.
En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer.
Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge !