Псалтирь 103 – NRT & ASCB

New Russian Translation

Псалтирь 103:1-35

Псалом 103

1Прославь, душа моя, Господа!

Господи, мой Боже, Ты очень велик,

Ты облачен в славу и величие.

2Ты103:2 Букв.: «Он» покрываешь Себя светом, как одеждою.

Небеса простираешь, как занавес,

3и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.

Облака делаешь Своей колесницей,

ходишь на крыльях ветра.

4Ты делаешь ангелов Своих ветрами103:4 Или: «духами».

и слуг Своих языками пламени.

5Землю Ты утвердил на ее основании,

чтобы никогда не пошатнулась.

6Бездною, как одеянием, покрыл ее,

воды стояли выше гор.

7Но отступили воды от окрика Твоего,

при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8На горы поднялись,

а после спустились в долины,

в место, которое Ты назначил для них.

9Ты поставил им предел, который не смогут перейти,

и землю вновь не покроют103:9 Стихи с 6 по 9 говорят о Всемирном потопе (см. Быт. 6–8 главы)..

10Ты посылаешь реки в долины;

они текут между горами.

11Они поят всех полевых зверей;

дикие ослы утоляют там свою жажду.

12У воды гнездятся небесные птицы,

из ветвей подают свой голос.

13Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;

земля насыщена плодом Твоих дел.

14Ты растишь траву для скота

и зелень на пользу человека,

чтобы он производил пищу из земли:

15вино, веселящее сердце человека,

и масло, от которого светится лицо его,

и хлеб, укрепляющий его сердце.

16Насыщены деревья Господни,

ливанские кедры, которые Он насадил.

17На них птицы вьют свои гнезда;

ели – жилища аисту.

18Высокие горы – убежище для диких козлов,

и скалы – для даманов103:18 Даманы – млекопитающие размером с кролика, внешне напоминающие грызунов. Живут, преимущественно, в горных районах..

19Он поставил луну для указания месяцев;

солнце знает где ему заходить.

20Ты простираешь тьму – и наступает ночь,

в которой бродят все звери лесные.

21Молодые львы рычат о добыче

и просят у Бога пищу себе.

22Восходит солнце – они собираются вместе

и ложатся в своем логове.

23Выходит человек на свою работу

и трудится до вечера.

24Господи, как многочисленны Твои дела!

По Своей мудрости Ты все сотворил;

земля полна Твоих созданий.

25Вот, море, богатое и пространное,

в котором нет числа пресмыкающимся,

животным малым и большим.

26В нем плавают корабли,

там Левиафан103:26 См. Иов 40:20–41:26., которого Ты сотворил играть в нем.

27Все они ожидают от Тебя,

чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28Ты даешь им – они принимают,

открываешь Свою руку – насыщаются.

29Если скрываешь Свое лицо,

они в смятении.

Когда отнимешь их дыхание103:29 Или: «дух».,

умирают они и возвращаются в прах.

30Пошлешь Свой дух103:30 Или: «Вдохнешь в них жизнь».,

и они сотворены,

и Ты обновляешь лицо земли.

31Да будет слава Господня вовеки;

да возрадуется Господь Своим делам!

32Он смотрит на землю, и трепещет она,

прикасается к холмам, и дымятся они.

33Буду петь Господу, пока я жив;

воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34Да будет приятно Ему размышление мое;

буду радоваться о Господе.

35Пусть исчезнут грешники с лица земли,

и не будет больше беззаконных.

Прославь, душа моя, Господа!

Аллилуйя!103:35 По-еврейски это слово означает: «Славьте Господа!».

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 103:1-22

Dwom 103

Dawid deɛ.

1Ao me kra, kamfo Awurade;

na me mu adeɛ nyinaa nkamfo ne din kronkron no.

2Ao me kra, kamfo Awurade,

na mma wo werɛ mfiri ne nneyɛeɛ pa nyinaa,

3ɔno na ɔde wo mfomsoɔ nyinaa kyɛ woɔ

na ɔsa wo nyarewa nyinaa,

4ɔgye wo nkwa firi damena mu

na ɔde adɔeɛ ne mmɔborɔhunu bɔ wo abotire,

5ɔde nnepa ma wo sɛ wʼapɛdeɛ

na wo mmeranteberɛ yɛ foforɔ sɛ ɔkɔdeɛ.

6Awurade yɛ adetenenee

na ɔbu wɔn a wɔhyɛ wɔn so nyinaa atɛntenenee.

7Ɔkyerɛɛ Mose nʼakwan,

na ɔmaa Israelfoɔ hunuu ne nneyɛɛ.

8Mmɔborɔhunufoɔ ne ɔdomfoɔ ne Awurade,

ne bo kyɛre fu na nʼadɔeɛ dɔɔso.

9Ɔrenkɔ so mmɔ soboɔ,

na ɔrennya yɛn ho menasepɔ nkɔsi daa;

10Ɔrenhwɛ yɛn bɔne ne yɛn nni sɛdeɛ ɛfata

na ɔrentua yɛn nnebɔne so ka sɛdeɛ ɛteɛ.

11Na sɛdeɛ ɔsoro ne asase ntam ware no,

saa ara na nʼadɔeɛ so wɔ wɔn a wɔsuro no so.

12Sɛdeɛ apueeɛ ne atɔeɛ ntam ware no,

saa ara na wama yɛn ne yɛn mmarato ntam kwan aware.

13Sɛdeɛ agya yam hyehye no ne mma ho no,

saa ara na Awurade yam hyehye no ma wɔn a wɔsuro no,

14na ɔnim sɛdeɛ wɔyɛɛ yɛn,

ɔkae sɛ yɛyɛ mfuturo.

15Ɔdasani deɛ, ne nna te sɛ ɛserɛ,

ɔyɛ frɔmm sɛ wiram nhwiren;

16sɛ mframa bɔ fa ne so a, na ɔnni hɔ,

na ne sibea nnim no bio.

17Nanso ɛfiri mmerɛsanten kɔsi nnasanten

Awurade adɔeɛ wɔ wɔn a wɔsuro no so,

na ne tenenee wɔ wɔn mma mma so,

18wɔn a wɔdi nʼapam no so

na wɔkae di ne mmara so.

19Awurade asi nʼahennwa wɔ soro,

na nʼahennie di adeɛ nyinaa so.

20Monkamfo Awurade, mo a moyɛ nʼabɔfoɔ,

mo atumfoɔ a moyɛ nʼahyɛdeɛ,

mo a motie nʼasɛm.

21Monkamfo Awurade, ɔsoro asafo nyinaa,

nʼasomfoɔ a moyɛ nʼapɛdeɛ.

22Monkamfo Awurade, ne nnwuma nyinaa

deɛ ɛwɔ nʼaheman mu nyinaa.

Ao me ɔkra, kamfo Awurade!