Псалом 102
1Псалом Давида.
Прославь, душа моя, Господа;
все нутро мое, славь Его святое имя!
2Прославь, душа моя, Господа
и не забудь добрые дела Его –
3Того, Кто прощает всю вину твою
и исцеляет все твои болезни;
4Кто избавляет от могилы102:4 Букв.: «ямы». твою жизнь
и венчает тебя милостью и щедротами;
5Кто наполняет твою жизнь благами,
чтобы, подобно орлу, обновлялась твоя юность.
6Господь творит праведность
и правосудие для всех угнетенных.
7Он показал Моисею пути Свои
и сыновьям Израиля – дела Свои.
8Милостив и милосерден Господь,
долготерпелив и богат милостью.
9Он не беспрестанно сопротивляется
и не вечно держит в Себе гнев.
10Не в соответствии с нашими грехами
поступил Он с нами
и не по нашим преступлениям воздал нам.
11Как небо высоко над землею,
так велика Его милость к боящимся Его.
12Как далек восток от запада,
так удалил Он от нас наши грехи.
13Как отец жалеет своих детей,
так Господь жалеет боящихся Его,
14ведь Он знает из чего мы состоим,
помнит, что мы – прах.
15Дни человека – как трава;
он цветет, как полевой цветок.
16Пройдет над ним ветер, и нет его,
и никто не узнает места, где он был.
17Милость же Господа извечна
и навсегда над боящимися Его,
18и Его праведность –
к сыновьям сыновей их,
к берегущим Его завет
и к помнящим Его наставления, чтобы исполнять их.
19Господь в небесах поставил Свой престол,
и власть Его простирается над всем.
20Прославьте Господа, ангелы Его,
великие силой, исполняющие Его повеления
и повинующиеся Его слову.
21Прославьте Господа, все Его воинства,
Его служители, исполняющие Его волю.
22Прославьте Господа, все дела Его
во всех местах Его правления.
Прославь, душа моя, Господа.
Dwom 102
Aberanteɛ mmɔborɔni mpaeɛbɔ. Ɛberɛ a ne home te no na ɔka nʼahometesɛm kyerɛ Awurade.
1Ao Awurade tie me mpaeɛbɔ;
na ma me mmoa ho sufrɛ nnuru wʼanim.
2Mfa wʼanim nhinta me
ɛberɛ a mewɔ ahohiahia mu.
Brɛ wʼaso ase ma me;
na sɛ mesu mefrɛ wo a, gye me so ntɛm.
3Me nkwa nna reyera te sɛ wisie;
me nnompe hyehye te sɛ egya.
4Mʼakoma aboto na akusa sɛ ɛserɛ;
na me kɔn nnɔ aduane.
5Mʼapinisie denden enti
maka honam ne nnompe.
6Mete sɛ ɛserɛ so patuo,
te sɛ ɔpatuo a ɔte mmubuiɛ mu.
7Meda hɔ a, mʼani gu so; mayɛ sɛ
anomaa bi a ɔno nko ara si ɛdan atifi.
8Ɛda mu nyinaa mʼatamfoɔ bɔ me akutia.
Wɔn a wɔdi me ho fɛ no bɔ me din de dome.
9Mede nsõ ayɛ mʼaduane
na mede nisuo fra me nsuo mu
10ɛsiane wʼabufuhyeɛ denden no enti,
woama me so, ayi me asi nkyɛn.
11Me nkwa nna te sɛ anwummerɛ sunsum;
na mekusa sɛ ɛserɛ.
12Nanso, wo Awurade, woyɛ ɔhene daa daa;
na wo din a ahyeta no te hɔ daa awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
13Wobɛsɔre na woahunu Sion mmɔbɔ;
berɛ aduru sɛ wohunu no mmɔbɔ;
ɛberɛ a wohyɛeɛ no aso.
14Nʼaboɔ som bo ma wʼasomfoɔ;
ne mfuturo hyɛ wɔn awerɛhoɔ.
15Amanaman no bɛsuro Awurade din;
asase so ahemfo nyinaa bɛdi wʼanimuonyam ni.
16Awurade bɛkyekyere Sion bio,
na wapue wɔ nʼanimuonyam mu.
17Ɔbɛtie mmɔborɔfoɔ mpaeɛbɔ;
na ɔremmu nʼani ngu wɔn sufrɛ so.
18Montwerɛ yei mma nkyirimma,
sɛdeɛ ɛbɛyɛ a wɔn a wɔnnya nwoo wɔn bɛkamfo Awurade;
19“Awurade hwɛɛ fam firi ne kronkronbea wɔ soro hɔ;
ɔfiri soro hwɛɛ asase,
20sɛdeɛ ɔbɛte nneduafoɔ apinisie
na wagyaa wɔn a wɔabu wɔn kumfɔ no.”
21Enti, wɔbɛpae mu abɔ Awurade din wɔ Sion
na wɔakamfo no wɔ Yerusalem,
22ɛberɛ a amanaman ne ahennie ahodoɔ
bɛhyiam na wɔasom Awurade.
23Ɔmaa me yɛɛ mmerɛ wɔ ɛberɛ a merenyini.
Ɔtwaa me nkwa nna so.
24Enti mekaa sɛ,
“Ao me Onyankopɔn, mfa me nkɔ, wɔ me nkwa nna mfimfini;
wo mfeɛ wɔ hɔ daa kɔduru awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
25Ahyɛaseɛ no, wotoo asase fapem,
na ɔsoro yɛ wo nsa ano adwuma.
26Ne nyinaa bɛtwam, na wo deɛ, wobɛtena hɔ daa;
wɔbɛtete te sɛ atadeɛ.
Wobɛsesa wɔn te sɛ ntoma
na wɔbɛto wɔn agu.
27Nanso, wote sɛdeɛ woteɛ,
na wo mfeɛ to rentwa da.
28Wʼasomfoɔ mma bɛtena nkwa mu wɔ wʼanim;
na wɔn asefoɔ ase bɛtim wɔ wʼanim.”